Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

गदमुवाच भगवान्गच्छस्वाद्य वधं प्रति । वैरोचनिं महाभागे घात यस्व त्वरान्विता

gadamuvāca bhagavāngacchasvādya vadhaṃ prati | vairocaniṃ mahābhāge ghāta yasva tvarānvitā

พระผู้เป็นเจ้าตรัสแก่คทา: “จงไปเดี๋ยวนี้สู่การประหารเถิด โอ้ผู้มีบุญ จงรีบสังหารไวโรจนิ (พาลี) โดยพลัน”

gadaḥGada (the mace-personified)
gadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootgada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
Karta (कर्ता) (apposition to gadaḥ)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
gacchasvago
gacchasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन, आत्मनेपद
adyatoday/now
adya:
Kriya-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
vadhamslaying, killing
vadham:
Karma (कर्म) (goal/object with prati)
TypeNoun
Rootvadha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
pratitowards, for
prati:
Sambandha (सम्बन्ध) (direction/goal marker)
TypeIndeclinable
Rootprati (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (preposition-like indeclinable)
vairocaniṃVirocani (Bali’s consort)
vairocaniṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvairocani (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
mahābhāgeO greatly fortunate lady
mahābhāge:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahābhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; समासः महा + भाग (कर्मधारय)
ghātastrike/kill
ghāta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Roothan (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद (आदेशार्थ)
yasvamake effort; exert yourself
yasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootyam (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; अर्थे ‘प्रयतस्व/यतस्व’
tvarā-anvitāendowed with haste; quickly
tvarā-anvitā:
Karta (कर्ता) (qualifier of addressed person)
TypeAdjective
Roottvarā (प्रातिपदिक) + anvita (कृदन्त, √i/anu+√i)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः त्वरया अन्विता (तत्पुरुष)

Viṣṇu

Scene: Viṣṇu issues a swift martial command to Gadā (the mace personified), directing her toward Bali’s slaying; a tense court-of-war moment with divine weapons as attendants.

V
Viṣṇu
G
Gadā (mace)
B
Bali (Vairocani)

FAQs

When dharma is threatened, divine power is mobilized decisively—yet the narrative later clarifies that righteousness (brahmaṇyatā) can restrain even divine weapons.

The Kedāra region is the overarching sacred context; this verse itself is narrative action rather than a tīrtha-phala statement.

None.