Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

वर्षांतेन व्रतेनैव परितुष्टो जनार्दनः । प्रादुर्बभूव द्वादश्यां श्रवणेन तदा द्विजाः

varṣāṃtena vratenaiva parituṣṭo janārdanaḥ | prādurbabhūva dvādaśyāṃ śravaṇena tadā dvijāḥ

ครั้นสิ้นปีด้วยพรตนั้นเอง พระชนารทนะทรงพอพระทัย จึงทรงปรากฏในวันทวาทศี เมื่อฤกษ์ศรวณะครอบงำ—โอ้ท่านทวิชะทั้งหลาย

वर्षान्तेनby the end of the year
वर्षान्तेन:
Karaṇa (Means)
TypeNoun
Rootवर्ष + अन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (वर्षस्य अन्तः) (Instrumental singular)
व्रतेनby the vow
व्रतेन:
Karaṇa (Means)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphatic particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis: only/indeed)
परितुष्टःfully pleased
परितुष्टः:
Viśeṣaṇa (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootपरि+तुष् (धातु) + क्त (कृदन्त) → परितुष्ट (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying जनार्दनः)
जनार्दनःJanārdana (Viṣṇu)
जनार्दनः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
प्रादुःmanifestly/forth
प्रादुः:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootप्रादुः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (forth/manifest)
बभूवappeared/became
बभूव:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/परिपूर्ण), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg perfect)
द्वादश्याम्on the twelfth (lunar day)
द्वादश्याम्:
Adhikaraṇa (Location/Time)
TypeNoun
Rootद्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी विभक्ति, एकवचन (Locative singular)
श्रवणेन(under) Śravaṇa (nakṣatra)
श्रवणेन:
Karaṇa / Kāla-nimitta (Temporal marker)
TypeNoun
Rootश्रवण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular); (नक्षत्रनाम)
तदाthen
तदा:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (then)
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana / Karta (Addressed audience)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural); संबोधनार्थेऽपि प्रयुज्यते (often vocative sense)

Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative voice)

Tirtha: Kedāra (frame) / Janārdana’s epiphany (event)

Type: kshetra

Listener: ‘dvijāḥ’ (twice-born) explicitly addressed

Scene: At the culmination of a year-long vow, on Dvādaśī under Śravaṇa nakṣatra, Janārdana manifests—an epiphanic moment with ritual setting, luminous presence, and astonished devotees.

J
Janārdana
D
Dvādaśī
Ś
Śravaṇa (Nakṣatra)
D
Dvija

FAQs

Completed vows, performed with faith and discipline, culminate in divine grace and direct darśana.

Kedārakhaṇḍa provides the sacred frame; the verse highlights the sacred time (Dvādaśī with Śravaṇa) rather than a named pilgrimage spot.

The implied prescription is completing the year-long vrata whose fruit is Viṣṇu’s manifestation on Śravaṇa-yukta Dvādaśī.