Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

एवं हि कश्यपेनोक्तं श्रुत्वाऽदितिरथाचरत् । व्रतं सांवत्सरं यावन्नियमेन समन्वितता

evaṃ hi kaśyapenoktaṃ śrutvā'ditirathācarat | vrataṃ sāṃvatsaraṃ yāvanniyamena samanvitatā

ครั้นได้สดับถ้อยคำที่กัศยปะกล่าวดังนั้นแล้ว อทิติได้ปฏิบัติพรตนั้นตลอดหนึ่งปีเต็ม พร้อมด้วยวินัยและการสำรวมตน

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ (indeed/for)
कश्यपेनby Kaśyapa
कश्यपेन:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootकश्यप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति (करण), एकवचन (Instrumental singular)
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Karma (Object; content spoken)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मवाच्य-भाव (said/spoken)
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootश्रु (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्यय (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having heard)
अदितिःAditi
अदितिः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअदिति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भसूचक (then/thereupon)
अचरत्performed/practised
अचरत्:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन (3rd sg imperfect)
व्रतम्vow/observance
व्रतम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootव्रत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
सांवत्सरम्for a year/annual
सांवत्सरम्:
Viśeṣaṇa (Adjective of object)
TypeAdjective
Rootसांवत्सर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति, एकवचन; विशेषण (qualifying व्रतम्)
यावत्until/as long as
यावत्:
Kāla-adhikaraṇa (Temporal limit)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धशब्द)
Formअव्यय; परिमाण/अवधि-सूचक (as long as/until)
नियमेनwith discipline/restraint
नियमेन:
Karaṇa (Means)
TypeNoun
Rootनियम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति, एकवचन (Instrumental singular)
समन्वितताendowed/associated (with)
समन्वितता:
Viśeṣaṇa (Adjective of subject)
TypeAdjective
Rootसम्+अन्वि (धातु) + क्त (कृदन्त) → समन्वित (प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; (पाठभेद: समन्विता) विशेषण (qualifying अदितिः)

Sūta (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narrative voice)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/‘dvijāḥ’ audience (implied)

Scene: Aditi, serene and resolute, observes a year-long vow under Kaśyapa’s guidance—simple attire, controlled senses, daily worship implements arranged; the Himalayan sacred ambience implied by the Kedāra frame.

K
Kaśyapa
A
Aditi
V
Vrata
N
Niyama

FAQs

Instruction becomes transformative only when followed with long-term discipline and niyama.

The passage belongs to Kedārakhaṇḍa’s sacred setting, though this verse highlights the vrata narrative rather than a tirtha description.

To observe the vow continuously for a year, maintaining prescribed restraints (niyamas).