प्रहस्य तमुवाचेदं बलिर्वैरोचनात्मजः । दास्यामि ते महीं कृत्सां सशैलवनकाननाम्
prahasya tamuvācedaṃ balirvairocanātmajaḥ | dāsyāmi te mahīṃ kṛtsāṃ saśailavanakānanām
พญาพลี โอรสแห่งวิโรจนะ ยิ้มแล้วกล่าวแก่เขาว่า “เราจักมอบแผ่นดินทั้งสิ้นแก่ท่าน พร้อมทั้งภูผา พนไพร และดงดิบพฤกษา”
Bali
Scene: Bali smiles and grandly offers the entire earth—mountains, forests, and wild groves—expanding the scale from a small request to cosmic donation.
The grandeur of dāna reflects a king’s dharmic self-image, yet it also foreshadows how divine tests refine ego and intention.
The verse is within Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative framework (Kedāra-kṣetra māhātmya), though it directly narrates Bali’s pledge rather than a site description.
The act of bhū-dāna is central—here expressed as an all-encompassing grant of land, symbolizing total generosity.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.