Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

। लोमश उवाच । कर्मणा परिभूतो हि महेंद्रो गुरुमब्रवीत् । विना यत्नेन संक्लेसात्तर्तुं कर्म्म किमुच्यताम्

| lomaśa uvāca | karmaṇā paribhūto hi maheṃdro gurumabravīt | vinā yatnena saṃklesāttartuṃ karmma kimucyatām

โลมศะกล่าวว่า: แท้จริงแล้ว มเหนทร (อินทรา) ผู้ถูกแรงแห่งกรรมของตนเองครอบงำ ได้ทูลถามอาจารย์ว่า “มีวิธีใดเล่าที่จะข้ามพ้นความทุกข์จากกรรมนี้ได้ โดยไม่ต้องตรากตรำด้วยความเพียรอันหนักหน่วง?”

लोमशःLomaśa
लोमशः:
Karta (वक्ता/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
कर्मणाby karma (by action/deed)
कर्मणा:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
परिभूतःoverpowered/defeated
परिभूतः:
Karta-samānādhikaraṇa (कर्तृसमनाधिकरण)
TypeAdjective
Rootपरि-भू (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि क्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifying)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle), हेत्वर्थ/निश्चयार्थ
महेंद्रःMahendra (Indra)
महेंद्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेंद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/1st), एकवचन
गुरुम्the teacher
गुरुम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
विनाwithout
विना:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय/पूर्वपद-निषेध (preposition-like indeclinable), ‘without’ अर्थे; तृतीया-संबन्धः
यत्नेनby effort
यत्नेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootयत्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/3rd), एकवचन
संक्लेसात्from distress/affliction
संक्लेसात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootसंक्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/5th), एकवचन
तर्तुम्to cross/overcome
तर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/infinitival purpose)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) + तुमुन् (कृदन्त)
Formतुमुनन्त (Infinitive), ‘to cross/overcome’ अर्थे
कर्मkarma (deed/fate)
कर्म:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/2nd), एकवचन
किम्what
किम्:
Karman (कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन; प्रश्नवाचक (interrogative)
उच्यताम्let it be said/told
उच्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive): ‘let it be said’

Lomaśa

Scene: Indra, weighed down by unseen karmic force, bows or turns toward Bṛhaspati in a celestial hall; the mood is grave, with dimmed splendor of Amarāvatī and a sense of impending departure.

L
Lomaśa
I
Indra (Mahendra)
G
Guru (Bṛhaspati, implied)

FAQs

When karma ripens into suffering, one should seek the guidance of a guru and ask for a dharmic path of release.

The broader frame is Kedārakhaṇḍa (Kedāra sacred region), though this verse is a dialogue setup rather than direct tīrtha praise.

No specific rite is mentioned here; it introduces the search for a means to overcome karmic distress.