Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 52

यदा ते ह्यसुरा देवैः पातिताश्च पुनःपुनः । तदा वृत्रो महातेजाः शतक्रतुमुपाव्रजत्

yadā te hyasurā devaiḥ pātitāśca punaḥpunaḥ | tadā vṛtro mahātejāḥ śatakratumupāvrajat

ครั้นเมื่อเหล่าเทวะปราบอสูรเหล่านั้นให้พ่ายลงครั้งแล้วครั้งเล่า เมื่อนั้นวฤตระผู้มีเดชรุ่งโรจน์ยิ่ง ก็รุกเข้าไปหา ศตกรตุ (พระอินทร์)

यदाwhen
यदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb: “when”)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Pronoun: Masculine, Nominative, Plural)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपातः/पदार्थ-प्रकाशकः (particle: indeed/for)
असुराःasuras (demons)
असुराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम् (Masculine, Nominative, Plural)
देवैःby the gods
देवैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया-बहुवचनम् (Masculine, Instrumental, Plural)
पातिताःwere struck down
पातिताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्गे प्रथमा-बहुवचनम्; कर्मणि प्रयोगे ‘पातिताः’ = “having been felled” (Past passive participle)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्ययम् (conjunction: and)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषणम् (adverb: again)
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषणम् (adverb: again; repetition for emphasis)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् (temporal adverb: then)
वृत्रःVṛtra
वृत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular)
महातेजाःof great splendor
महातेजाः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे प्रथमा-एकवचनम् (Masculine, Nominative, Singular) विशेषणम् वृत्रस्य
शतक्रतुम्Śatakratu (Indra)
शतक्रतुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक) + क्रतु (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-समासः (बहुक्रतुः = “of a hundred rites”); पुंलिङ्गे द्वितीया-एकवचनम् (Masculine, Accusative, Singular)
उपाव्रजत्approached
उपाव्रजत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootउप + आ + व्रज् (धातु)
Formलङ्-लकारः (Imperfect/Past), परस्मैपदम्, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम्; उपसर्गयुक्त-धातु (approached)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: After repeated defeats of the Asuras, the radiant Vṛtra advances toward Indra; the battlefield pauses in dread as a single formidable figure moves forward.

A
Asuras
D
Devas
V
Vṛtra
Ś
Śatakratu (Indra)

FAQs

When power is threatened, greater forces arise; Purāṇic narrative often uses this to point toward taking refuge in the Supreme (Śiva) beyond mere might.

The Kedāra sacred setting underlies the chapter, but this verse itself narrates the Vṛtra episode.

None in this verse.