Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 194

स्तवमानं तदा चेंद्रमब्रवीत्कार्यगौरवात् । विज्ञायाखिलदृग्द्रष्टा महेशो लिंगरूपवान्

stavamānaṃ tadā ceṃdramabravītkāryagauravāt | vijñāyākhiladṛgdraṣṭā maheśo liṃgarūpavān

ครั้นเมื่อพระอินทร์กำลังสรรเสริญอยู่ พระมหेशะ—ผู้เห็นทั่วและรู้เจตนาทั้งปวง—ทรงคำนึงถึงความหนักหนาแห่งภารกิจ แล้วตรัสกับเขา โดยปรากฏพระองค์ในรูปแห่งลึงคะ (Liṅga)

स्तवमानम्praising (him)
स्तवमानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु) + शानच्; स्तवमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकाले शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त (present participle, Ātmanepada sense); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; ‘इन्द्रम्’ विशेषयति
तदाthen
तदा:
Adverbial (काल)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
कार्यगौरवात्due to the importance of the task
कार्यगौरवात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootकार्य + गौरव (प्रातिपदिक); कार्यगौरव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थ—‘कार्यस्य गौरवात्’ (because of the gravity of the task)
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive)
अखिलदृग्द्रष्टाthe all-seeing seer
अखिलदृग्द्रष्टा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअखिल + दृक् + द्रष्टृ (प्रातिपदिक); अखिलदृग्द्रष्टृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘अखिलानां दृशां द्रष्टा’ (seer of all sights/knower of all)
महेशःMaheśa (Śiva)
महेशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
लिङ्गरूपवान्having the form of a liṅga
लिङ्गरूपवान्:
Predicate/Qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलिङ्ग + रूपवत् (प्रातिपदिक); लिङ्गरूपवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; ‘लिङ्गरूपं यस्य सः’ इत्यर्थे (having the form of a liṅga)

Maheśa (Śiva, Liṅga-rūpa)

Tirtha: Kedāranātha Liṅga

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Indra mid-hymn, hands folded; before him a radiant liṅga manifests, with Maheśa’s presence felt—cosmic eyes implied through aura and all-seeing gaze motifs.

I
Indra
M
Maheśa (Śiva)
L
Liṅga

FAQs

Śiva, the all-seeing, responds to sincere praise and guides devotees according to the true needs of dharma.

Kedāra (Kedārakhaṇḍa setting) is the implied sacred geography; the verse also highlights Liṅga-form presence.

Stuti (praise) and the implication of Liṅga-upāsanā (worship of Śiva in Liṅga form) are present, without procedural details.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App