तस्मिन्प्रवृत्ते तुमुले विगाढे वृत्रो महादैत्यपतिः स एकः । उवाच रोषेण महाद्भुतेन शतक्रतुं देववरैः समेतम्
tasminpravṛtte tumule vigāḍhe vṛtro mahādaityapatiḥ sa ekaḥ | uvāca roṣeṇa mahādbhutena śatakratuṃ devavaraiḥ sametam
ครั้นเมื่อศึกอันดุร้ายและท่วมท้นนั้นเริ่มขึ้น วฤตระผู้เป็นมหาเจ้าแห่งไทตยะก็ยืนเดี่ยว กล่าวด้วยพิโรธอันน่าอัศจรรย์ต่อศตกรตุ (อินทรา) ผู้มีเหล่าเทพผู้ประเสริฐรายล้อม
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)
Type: kshetra
Scene: At the height of battle, Vṛtra stands alone, immense and unshaken, addressing Indra surrounded by the foremost gods; Vṛtra’s wrath is ‘wondrous’—awe-inspiring rather than merely violent; lightning and weapon-glow frame the confrontation.
Power and leadership are tested amid crisis; speech in war becomes a vehicle for dharma-argument and accountability.
No specific site is praised in this verse; it sets the scene within Kedārakhaṇḍa’s larger sacred narrative.
None; it is a narrative setup for a doctrinal admonition.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.