Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 88

निशम्य वचनं तेषां किं दातव्यं तदुच्यताम्

niśamya vacanaṃ teṣāṃ kiṃ dātavyaṃ taducyatām

เมื่อได้ฟังวาจาของพวกเขาแล้ว (ท่านจึงกล่าวว่า): 'สิ่งที่ต้องมอบให้คืออะไร? จงบอกมาเถิด'

निशम्यhaving heard
निशम्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier)
TypeVerb
Rootनि-शम् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभावः; धातुः: शम् (to hear/attend) उपसर्गः नि-; क्रियाविशेषणरूपेण
वचनम्speech/statement
वचनम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन, सर्वनाम
किम्what
किम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; प्रश्नवाचक
दातव्यम्to be given/should be given
दातव्यम्:
Vidheyāṅga (Predicate complement)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (Gerundive/Obligatory), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन; विधेयभावः (what is to be given)
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; निर्देशार्थक
उच्यताम्let it be said/please state
उच्यताम्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, एकवचन

Viprarṣi (the brāhmaṇa sage)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: A questioning sage/assembly (typical Purāṇic śravaṇa setting; not explicit in the verse)

Scene: A serene hermitage in the Himalayan Kedāra region; a sage listens to a delegation of devas and asks calmly what gift is required.

V
Viprarṣi
D
Devas

FAQs

The dharmic giver listens first and then invites clarity—right action begins with discerning the need.

The Kedāra region is the textual setting, though the verse focuses on the ethical exchange of request and giving.

No formal ritual; it introduces the forthcoming request for a specific ‘dāna’.