Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 87

सम्प्राप्ता विद्धि तत्सर्वं दातुमर्होऽथ सुव्रत

samprāptā viddhi tatsarvaṃ dātumarho'tha suvrata

จงทราบเถิดว่า พวกเรามาถึงโดยครบถ้วนเพื่อการนั้นเอง ดังนั้น โอ้ผู้มีปณิธานอันประเสริฐ ท่านสมควรประทานสิ่งทั้งปวงนั้นได้

सम्प्राप्ताःhave arrived
सम्प्राप्ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootsam-√prāp (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past participle), पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
विद्धिknow/understand
विद्धि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (धातु)
Formलोट्-लकारः (Imperative), मध्यमपुरुषः, एकवचनम्, परस्मैपदम्
तत्that
तत्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
सर्वम्all/entire
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, एकवचनम्
दातुम्to give
दातुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘to give’
अर्हःworthy/fit
अर्हः:
Pradhana-predicative (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootarha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
अथnow/then
अथ:
Sambandha (Discourse connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्ययम् (Particle; ‘now/then’)
सुव्रतO one of good vows
सुव्रत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + vrata (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (सुन्दरं व्रतं यस्य), पुंलिङ्गे, सम्बोधन-विभक्तिः, एकवचनम्

Devas (continuing their request), as narrated in Sūta’s frame

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)

Type: kshetra

Listener: Implied audience

Scene: Devas, now unified and confident, declare their full arrival for the purpose; they gesture respectfully toward Dadhīci, acknowledging his noble vows and capacity to grant their request.

D
Devas

FAQs

A life of vows and purity makes one ‘worthy to give’—true giving (dāna) is grounded in discipline and dharma.

Kedāra Khaṇḍa’s sacred landscape forms the backdrop; the verse itself is a dialogue rather than a direct tīrtha-phala statement.

Implicit dāna/boon-granting (dātum) is referenced, without a specific rite.