Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 43

निष्पापो हि तदा जातो महेंद्रो ह्यभिषेचितः । देवपुर्यां सुरगणैस्तथैव ऋषभिः सह

niṣpāpo hi tadā jāto maheṃdro hyabhiṣecitaḥ | devapuryāṃ suragaṇaistathaiva ṛṣabhiḥ saha

ครั้งนั้นมหินทรา (อินทรา) ก็พ้นบาป และได้รับพิธีอภิเษก ณ เทวปุรี โดยหมู่เทพทั้งหลายพร้อมด้วยเหล่าฤๅษี

niṣpāpaḥsinless
niṣpāpaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootniṣpāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; समासः—निः (उपसर्ग/निषेध) + पाप (प्रातिपदिक)
hiindeed
hi:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अर्थे—खलु/नूनम् (indeed)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time/अधिकरण-काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
jātaḥwas born / became
jātaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + ta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भावे/कर्मणि—‘born/come into being’
mahendraḥMahendra (Indra)
mahendraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahendra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—महान् (विशेषण) + इन्द्र (प्रधान)
hiindeed
hi:
Sambandha/Discourse particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; बलार्थे (emphasis)
abhiṣecitaḥanointed / consecrated
abhiṣecitaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeVerb
Rootabhi-√sic (धातु) + ta (क्त)
Formउपसर्गपूर्वक-क्तान्त कृदन्त (PPP); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि—‘anointed/installed’
devapuryāmin the city of the gods
devapuryām:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdevapurī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन; समासः—देव (षष्ठी-तत्पुरुष) + पुरी
suragaṇaiḥby/with the hosts of gods
suragaṇaiḥ:
Sahakari/Karana (Agentive accompaniment/सहकारी-करण)
TypeNoun
Rootsuragaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; समासः—सुर (देव) + गण
tathālikewise
tathā:
Sambandha/Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (in that manner/likewise)
evajust/indeed
eva:
Sambandha/Discourse particle (निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (restrictive particle)
ṛṣabhiḥwith the sages
ṛṣabhiḥ:
Sahakari/Karana (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
sahatogether with
saha:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeIndeclinable
Rootsaha (अव्यय)
Formसह-अव्यय (postposition), ‘with’ (तृतीया-सहचर)

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa style frame within Māheśvarakhaṇḍa)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Listener: null

Scene: Indra, newly purified, receives abhiṣeka in Amarāvatī; devas and ṛṣis stand as officiants/witnesses; ritual vessels, white parasols, and celestial architecture frame the consecration.

M
Mahendra (Indra)
S
Suragaṇa (gods)
Ṛṣi (sages)
D
Devapurī

FAQs

Purification culminates in rightful reinstatement: when pāpa is resolved, authority and kingship are restored through consecration.

The verse mentions Devapurī (the divine city); within Kedārakhaṇḍa, it supports the broader theme that sacred order and purification are real and effective.

Abhiṣeka (consecration/anointing) is referenced as the ceremonial act marking restoration.