Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 35

अस्मत्संपर्कसंबंधात्स्नानशौचाशनादिभिः । पुनंति प्राणिनः सर्वे पापेन परिवेष्टिताः

asmatsaṃparkasaṃbaṃdhātsnānaśaucāśanādibhiḥ | punaṃti prāṇinaḥ sarve pāpena pariveṣṭitāḥ

“ด้วยการสัมผัสและความเกี่ยวข้องกับเรา—ด้วยการอาบน้ำ ชำระกาย ดื่มน้ำ และอื่นๆ—สรรพสัตว์ทั้งปวง แม้ถูกบาปห่อหุ้ม ก็ย่อมบริสุทธิ์ได้”

asmat-saṃparka-saṃbandhātfrom association with us
asmat-saṃparka-saṃbandhāt:
Apādāna (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootasmat + saṃparka + saṃbandha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/अपादान), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृंखला: ‘asmākam saṃparka-saṃbandhāt’ = ‘from connection/association with us’
snāna-śauca-aśana-ādibhiḥby bathing, cleansing, eating, etc.
snāna-śauca-aśana-ādibhiḥ:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsnāna + śauca + aśana + ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), तृतीया (3rd/करण), बहुवचन; ‘by bathing, purification, eating, etc.’
punantipurify
punanti:
Kriyā (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√pū (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद; ‘they purify’
prāṇinaḥliving beings
prāṇinaḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; ‘living beings’
sarveall
sarve:
Karma (Qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषणम् ‘all’ (qualifying prāṇinaḥ)
pāpenaby sin
pāpena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; ‘by/with sin’
pariveṣṭitāḥenveloped, surrounded
pariveṣṭitāḥ:
Karta (Qualifier of object in sense/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootpari-√veṣṭ (धातु)
Formक्त (past passive participle): पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘enveloped/surrounded’ (qualifying prāṇinaḥ)

The Waters (Āpaḥ), continuing their statement to the Purodhas

Tirtha: Kedāra tīrtha-jala (local sacred waters)

Type: kshetra

Scene: Waters speak as compassionate deities, declaring that by bathing, cleansing, drinking, and related contact, all beings—though wrapped in sin—are purified; the scene can show pilgrims at a sacred stream with divine presence shimmering in the water.

Ā
Āpaḥ (Waters)
P
Prāṇinaḥ (living beings)
S
Snāna
Ś
Śauca
P
Pāpa

FAQs

Sacred water is a divine medium of renewal: by rightful use (bathing, cleansing, drinking), beings can move from sin-burdened life toward purity and dharmic living.

While not naming a single tīrtha, the verse supports the broader tīrtha-mahātmya principle central to Kedāra-khaṇḍa: waters associated with sacred places purify.

Snāna (ritual bathing) and śauca (cleansing practices), along with water-use in consumption, are upheld as purifying acts.