Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 54

यथा मृतस्तथा हं वै ब्रह्महत्यावृतो महान् । रागद्वेषसमुत्थेन पापेनास्मि परिप्लुतः

yathā mṛtastathā haṃ vai brahmahatyāvṛto mahān | rāgadveṣasamutthena pāpenāsmi pariplutaḥ

เราประหนึ่งตายแล้วจริง ๆ—ถูกห่อหุ้มด้วยมหาบาปพรหมหัตยา และถูกท่วมท้นด้วยบาปที่เกิดจากราคะและโทสะ

yathājust as
yathā:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
Formअव्यय; सम्बन्धबोधक-उपमानार्थक (correlative/comparative indeclinable: 'as/just as')
mṛtaḥdead
mṛtaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmṛta (कृदन्त; √mṛ (मृ) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतभावे (past participle: 'dead')
tathāso, likewise
tathā:
Sambandha (Correlative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; तद्-सम्बन्धी सहसंबन्धक (correlative indeclinable: 'so/just so')
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; उत्तमपुरुष, प्रथमा (1st), एकवचन (pronoun: I)
vaiindeed
vai:
Prayojaka (Emphasis/निश्चय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/उपपद (particle of emphasis/indeed)
brahmahatyā-āvṛtaḥcovered by the sin of brahmahatyā
brahmahatyā-āvṛtaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootbrahmahatyā (प्रातिपदिक) + āvṛta (कृदन्त; √vṛ (वृ) + क्त, उपसर्ग ā-)
Formतत्पुरुष-समास (तृतीया/करण-सम्बन्धे: 'brahmahatyāyā āvṛtaḥ'); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (covered/overwhelmed by)
mahāngreat
mahān:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (great)
rāga-dveṣa-samutthenaarisen from passion and hatred
rāga-dveṣa-samutthena:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootrāga (प्रातिपदिक) + dveṣa (प्रातिपदिक) + samuttha (कृदन्त/विशेषण; सम्+उत्+√sthā (स्था) + क्त/क्तवत्-भाव)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सम्बन्धे: 'rāgadveṣayoḥ samutthena'); नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विशेषण (arisen from passion and hatred)
pāpenaby sin
pāpena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन (by/with sin)
asmiam
asmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√as (अस्)
Formलट्-लकार (present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद (I am)
pariplutaḥoverwhelmed
pariplutaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootparipluta (कृदन्त; pari+√plu (प्लु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (flooded/overwhelmed)

Śakra (Indra)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha kṣetra)

Type: kshetra

Scene: A remorse-stricken divine figure (Indra implied) speaks of being ‘as good as dead,’ shadowed by the dark aura of brahmahatyā, while the Himalayan Śaiva landscape suggests a path to expiation.

B
Brahmahatyā
R
Rāga
D
Dveṣa

FAQs

Rāga and dveṣa are presented as destructive inner forces that culminate in grave sin and spiritual ‘death-like’ ruin.

No specific tīrtha is named in this verse; it is a confession within the Kedāra-khaṇḍa narrative flow.

None directly; it frames the need for expiation by identifying the sin and its psychological roots.