यथा मृतस्तथा हं वै ब्रह्महत्यावृतो महान् । रागद्वेषसमुत्थेन पापेनास्मि परिप्लुतः
yathā mṛtastathā haṃ vai brahmahatyāvṛto mahān | rāgadveṣasamutthena pāpenāsmi pariplutaḥ
เราประหนึ่งตายแล้วจริง ๆ—ถูกห่อหุ้มด้วยมหาบาปพรหมหัตยา และถูกท่วมท้นด้วยบาปที่เกิดจากราคะและโทสะ
Śakra (Indra)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha kṣetra)
Type: kshetra
Scene: A remorse-stricken divine figure (Indra implied) speaks of being ‘as good as dead,’ shadowed by the dark aura of brahmahatyā, while the Himalayan Śaiva landscape suggests a path to expiation.
Rāga and dveṣa are presented as destructive inner forces that culminate in grave sin and spiritual ‘death-like’ ruin.
No specific tīrtha is named in this verse; it is a confession within the Kedāra-khaṇḍa narrative flow.
None directly; it frames the need for expiation by identifying the sin and its psychological roots.