Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

ये शस्त्रेण हताः सद्यो म्रियमाणा व्रजंति वै । त्रिविष्टपं न संदेह इति वेदानुशासनम्

ye śastreṇa hatāḥ sadyo mriyamāṇā vrajaṃti vai | triviṣṭapaṃ na saṃdeha iti vedānuśāsanam

“ผู้ใดถูกอาวุธฟันแทงแล้วสิ้นชีพฉับพลัน ย่อมไปสู่ตรีวิษฏปะ (สวรรค์) แน่นอน ไร้ข้อสงสัย—นี่คือบัญญัติแห่งพระเวท”

येthose who
ये:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
शस्त्रेणby a weapon
शस्त्रेण:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular
हताःkilled
हताः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√हन् (धातु) → हत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; PPP ‘killed’
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय — adverb ‘immediately’
म्रियमाणाःdying
म्रियमाणाः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु) → म्रियमाण (कृदन्त, शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपद-भाव — Masculine, Nominative, Plural; present participle ‘dying’
व्रजन्तिgo
व्रजन्ति:
Kriyā (Verb in relative clause)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present, 3rd person, Plural
वैindeed
वै:
Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (निश्चय/प्रसिद्धि) — particle ‘indeed/certainly’
त्रिविष्टपम्to heaven
त्रिविष्टपम्:
Gati/Karma (Destination)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; समास: त्रयः विष्टपाः/त्रिषु विष्टपेषु (परम्परागत-नाम) ‘heaven (Triviṣṭapa)’
no/not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात — negation ‘no/not’
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Predicate noun)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय — quotative particle ‘thus’
वेदानुशासनम्the Vedic injunction/teaching
वेदानुशासनम्:
Karta (Predicate/authority statement)
TypeNoun
Rootवेद-अनुशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; समास: वेदानाम् अनुशासनम् (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘instruction/authority of the Vedas’

Lomāśa (narrator) reporting Śukra’s speech

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Śukra pronounces a firm śāstric verdict; the scene may show a subtle vision of Triviṣṭapa—celestial city, apsaras, devas—appearing above as a didactic illustration, while Bali listens with renewed resolve.

Ś
Śukra
T
Triviṣṭapa
V
Veda

FAQs

For one who meets death instantly in battle, the tradition upholds a swift heavenly attainment—valor is framed as a dharmic path when aligned with righteous duty.

No specific tīrtha is named here; the verse emphasizes a dharma-doctrine within the Kedārakhaṇḍa narrative.

No ritual is prescribed; the verse presents a doctrinal assurance (vedānuśāsana) about the fruit of heroic death.