आयांतीं दैत्यसेनां तां सर्वां सिंहविभूषिताम् । कालनेमियुतां दृष्ट्वा देवा इंद्रपुरोगमाः । भयमाजग्मुरतुलं तदा ध्यानपरा भवन्
āyāṃtīṃ daityasenāṃ tāṃ sarvāṃ siṃhavibhūṣitām | kālanemiyutāṃ dṛṣṭvā devā iṃdrapurogamāḥ | bhayamājagmuratulaṃ tadā dhyānaparā bhavan
ครั้นเห็นกองทัพไทตยะนั้นเคลื่อนมา ทั้งหมดประดับด้วยสิงห์และมีกาลาเนมิร่วมอยู่ เหล่าเทพนำโดยพระอินทร์ก็ถูกความหวาดกลัวอันหาที่เปรียบมิได้ครอบงำ แล้วจึงตั้งมั่นในสมาธิภาวนา
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra / Kedārakṣetra
Type: kshetra
Listener: null
Scene: Indra and the devas, faces tense, stand before the oncoming lion-host; then, as one, they close their eyes and enter meditation—hands in añjali, a calm aura forming around them while the threat looms.
When danger becomes overwhelming, the dhārmic response is to turn inward—dhyāna and remembrance of the Supreme become the true refuge.
Kedāra is the larger sacred-geography frame, but the verse highlights the Devas’ crisis rather than a tīrtha description.
Meditative remembrance (dhyāna) is implied as the Devas’ recourse, though no formal rite is prescribed.