Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 55

विस्मयेन समाविष्टा बभूवुर्जातसाध्वसाः । सर्वे देवासुराश्चैव ऊचुराश्चर्यवत्ततः

vismayena samāviṣṭā babhūvurjātasādhvasāḥ | sarve devāsurāścaiva ūcurāścaryavattataḥ

เหล่าทั้งหลายถูกความพิศวงครอบงำ และสะท้านด้วยความเกรงกลัวฉับพลัน แล้วบรรดาเทวะและอสูรทั้งปวงก็กล่าวถ้อยคำด้วยความอัศจรรย์

vismayenawith astonishment
vismayena:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्; Instrumental singular
samāviṣṭāḥpossessed, filled
samāviṣṭāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsamāviṣṭa (कृदन्त; sam-ā-√viś (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; past passive participle; Nominative plural masculine (entered/possessed)
babhūvuḥbecame
babhūvuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√bhū (धातु)
Formलिट्-लकारः (परोक्षभूत/परिपूर्ण), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; ‘they became’
jātasādhvasāḥhaving fear arisen (frightened)
jātasādhvasāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootjāta (कृदन्त; √jan (धातु) + क्त) + sādhvasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; ‘jātaṃ sādhvasaṃ yeṣām’ इति बहुव्रीहिरपि सम्भवति, परन्तु रूपतः ‘jāta-sādhvasa’ (fear arisen) इति कर्मधारय/तत्पुरुषवत्; Nominative plural masculine
sarveall
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; Nominative plural masculine
devāsurāḥgods and asuras
devāsurāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + asura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः; Nominative plural masculine
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्ययम्
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअवधारण-अव्ययम्
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट्-लकारः, परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, बहुवचनम्; ‘they said’
āścaryavatwonderingly
āścaryavat:
Kriya-visheshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootāścarya (प्रातिपदिक) + vat (तद्धित-प्रत्यय)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषणम्; ‘āścaryavat’ = in a wondrous manner (adverbial)
tataḥthereupon
tataḥ:
Sambandha (Discourse/sequence)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formतस्मात्/ततः इति अव्ययम्; क्रम/कारण/अपादानार्थे; here ‘thereupon’ (sequence)

Lomaśa

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Listener: Frame-audience (ṛṣis/devotees)

Scene: Devas and asuras, eyes widened, bodies slightly recoiling in awe, begin to speak in wonder; the atmosphere is charged, as if the air itself has become luminous after danger passes.

D
Deva
A
Asura

FAQs

Divine acts that protect the worlds evoke reverent awe even among opposing forces, pointing to the Lord’s supremacy beyond faction.

The Kedāra sacred landscape is the frame; this verse records the cosmic reaction rather than praising a named tirtha.

None; it is a narrative description of the response to the miracle.