Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

एकदा हि स दक्षो वै नैमिषारण्यमागतः । यदृच्छावशमापन्न ऋषिभिः परिपूजितः

ekadā hi sa dakṣo vai naimiṣāraṇyamāgataḥ | yadṛcchāvaśamāpanna ṛṣibhiḥ paripūjitaḥ

ครั้งหนึ่งทักษะได้มายังไนมิษารัณยะ ราวกับมาถึงโดยบังเอิญ; ณ ที่นั้นเหล่าฤๅษีได้ถวายการบูชาต้อนรับตามธรรมเนียม

एकदाonce
एकदा:
Sambandha (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएकदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (once)
हिindeed
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; emphasis
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; demonstrative pronoun
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed, surely
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात; emphasis/assurance
नैमिषारण्यम्Naimiṣa forest
नैमिषारण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनैमिष (प्रातिपदिक) + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय/षष्ठीभाव: ‘नैमिषम् अरण्यम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; destination
आगतःcame
आगतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-गम् (धातु) → आगत (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP used in active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘came’
यदृच्छाchance
यदृच्छा:
Sambandha (Compound member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootयदृच्छा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘chance’ (in compound with अवश)
अवशम्into (a state of) compulsion
अवशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘under control/compulsion’ (as object of ‘आपन्न’)
आपन्नःhaving come under
आपन्नः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-पद् (धातु) → आपन्न (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP used in active sense), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having fallen into/attained’
ऋषिभिःby the sages
ऋषिभिः:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
परिपूजितःwas duly worshipped/honored
परिपूजितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि-पूज् (धातु) → परिपूजित (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was duly honored’

Sūta (Lomaharṣaṇa)

Tirtha: Naimiṣāraṇya

Type: kshetra

Listener: Viprāḥ / Ṛṣayaḥ

Scene: Dakṣa enters the sacred forest of Naimiṣa; sages rise to welcome him with offerings and respectful gestures; the atmosphere is orderly and ritual-pure, foreshadowing a later breach of etiquette elsewhere.

D
Dakṣa
N
Naimiṣāraṇya
Ṛṣis

FAQs

Holy places like Naimiṣāraṇya are shown as meeting-grounds of sages and gods, where conduct (humility or pride) is tested.

Naimiṣāraṇya is directly mentioned as the sacred forest where the episode unfolds.

No explicit rite is stated; the verse notes proper hospitality and honoring of an eminent guest.