Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

तस्मात्त्वं श्वशुरं भद्रे सम्मानय जनार्दनम् । न च शोकस्त्वया कार्यः पितरं प्रति पंडिते

tasmāttvaṃ śvaśuraṃ bhadre sammānaya janārdanam | na ca śokastvayā kāryaḥ pitaraṃ prati paṃḍite

ฉะนั้น โอ้สตรีผู้ประเสริฐ จงถวายความเคารพแด่พระชนารทนะในฐานะพระสัสสุระของเจ้า และโอ้ผู้รอบรู้ อย่าได้โศกเศร้าเพราะบิดาของเจ้าเลย

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (Logical connector/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम-प्रातिपदिक तद्)
Formअव्यय (हेतौ/तस्मात्-प्रयोग) = ‘therefore’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), एकवचन = nominative singular
श्वशुरम्father-in-law
श्वशुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्वशुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = accusative singular
भद्रेO dear/auspicious one
भद्रे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन = vocative singular
सम्मानयhonour, respect
सम्मानय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-मान् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद = imperative, 2nd person singular (P)
जनार्दनम्Janārdana (Viṣṇu/Kṛṣṇa)
जनार्दनम्:
Karma (Apposition/समानााधिकरण)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = accusative singular
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
शोकःgrief
शोकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = nominative singular
त्वयाby you
त्वया:
Karana (Agent-in-instrumental/कर्ता-करणभाव)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd/करण), एकवचन = instrumental singular
कार्यःto be done; should be done
कार्यः:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootकार्य (प्रातिपदिक; √कृ यत्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन = nominative singular; विधेयविशेषण ‘to be done/should be done’
पितरम्father
पितरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन = accusative singular
प्रतिtowards, regarding
प्रति:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formअव्यय (उपसर्ग/कर्मप्रवचनीय) = preposition-like indeclinable ‘towards/with regard to’
पण्डितेO learned one
पण्डिते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपण्डित (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन = vocative singular (addressing a learned woman)

Kāmakhyā Devī

Scene: The goddess instructs the woman to honor Janārdana as father-in-law and to abandon grief for her father; the devotee folds hands, tears drying, posture becoming composed.

J
Janārdana (Viṣṇu)

FAQs

Dharma is upheld through respect and composure; grief is tempered by spiritual understanding and divine order.

No specific sacred geography is referenced in this verse.

No formal rite; the instruction is ethical—show honor (sammāna) and avoid excessive grief.