Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 19

प्रणामायैव भवतां भक्तिप्रह्वेण चेतसा । आत्मानं च महत्यर्थे कस्मिंश्चित्तु नियोजितम् । भवद्भिरहमिच्छामि फलं यस्मादिदं महत्

praṇāmāyaiva bhavatāṃ bhaktiprahveṇa cetasā | ātmānaṃ ca mahatyarthe kasmiṃścittu niyojitam | bhavadbhirahamicchāmi phalaṃ yasmādidaṃ mahat

ข้าพเจ้าขอนอบน้อมแด่ท่านทั้งหลายด้วยจิตที่อ่อนน้อมด้วยภักติ และใคร่รู้ว่า ผลอันยิ่งใหญ่ใดบังเกิดจากที่ท่านทั้งหลายได้อุทิศตนในกิจอันมหาศักดิ์สิทธิ์นั้น

praṇāmāyafor salutation, for bowing
praṇāmāya:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootpraṇāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन
evaindeed, just
eva:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (emphatic particle)
bhavatāmof you (honored ones)
bhavatām:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; आदरार्थक-प्रातिपदिक (honorific)
bhakti-prahveṇawith a mind bowed by devotion
bhakti-prahveṇa:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootbhakti (प्रातिपदिक) + prahva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; विशेषण; (भक्त्या प्रह्वः)
cetasāwith the mind
cetasā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootcetas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
ātmānammyself
ātmānam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
mahatiin a great
mahati:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण
arthepurpose, matter
arthe:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootartha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
kasminin what?
kasmin:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; प्रश्नवाचक-सर्वनाम
citsome, any
cit:
Sambandha (Indefiniteness marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootcit (अव्यय)
Formअनिश्चितार्थक-निपात (indefinite particle)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-निपात (particle: but/indeed)
niyojitamappointed, assigned
niyojitam:
Karma (Object complement/कर्म)
TypeVerb
Rootni-√yuj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhavadbhiḥby you (honored ones)
bhavadbhiḥ:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; आदरार्थक
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
icchāmiI wish, desire
icchāmi:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootiṣ (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, उत्तमपुरुष, एकवचन
phalamfruit, result
phalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
yasmātfrom which, because of which
yasmāt:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; सम्बन्धवाचक-सर्वनाम
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
mahatgreat
mahat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण

Haidambi

Listener: Addressed to Dharmarāja and/or the assembled dharmic persons (contextual)

Scene: A devotee bows with a mind bent in reverence and asks the assembled righteous what great fruit comes from their great undertaking.

H
Haidambi
D
Dharmarāja (implied)
P
Pāṇḍavas (implied by plural address)

FAQs

True inquiry begins with humility and devotion, seeking the spiritual fruit (phala) of dharmic action.

No site is specified; the verse is a courteous inquiry about the merit behind a major endeavor.

None; it asks about phala (result) rather than prescribing a rite.