अहो कष्टमिदं कूक्तं तीर्थराजेन मोहतः । सन्तोऽपि न गुणा वाच्याः स्वयं सद्भिः स्वका यतः
aho kaṣṭamidaṃ kūktaṃ tīrtharājena mohataḥ | santo'pi na guṇā vācyāḥ svayaṃ sadbhiḥ svakā yataḥ
อนิจจา ถ้อยคำนี้ช่างน่าเศร้าและหนักหนา ที่ ‘ราชาแห่งตีรถะ’ กล่าวด้วยความหลง! เพราะแม้มีคุณความดีอยู่จริง บัณฑิตผู้ประเสริฐก็ไม่ประกาศคุณของตนเอง เนื่องจากเป็นของตนเอง
Dharma (Dharma-deva)
Scene: Dharma addresses the assembly with a composed yet firm expression, gently chastising the tīrtha-rāja for deluded self-praise; the tīrtha-rāja appears chastened, the assembly attentive.
Self-praise is a mark of delusion; true goodness is modest and does not advertise itself.
A tīrtha identified as “Tīrtharāja” is discussed, in the context of how pride can diminish a place’s renown.
No ritual is prescribed; the verse teaches ethical restraint in speech, especially regarding one’s own merit.