ततो मया द्विजैः सार्धं शालाग्रे स्थानरक्षणम् । स्थापिताश्च पृथग्देवास्त्रयस्त्रिभुवनेश्वराः
tato mayā dvijaiḥ sārdhaṃ śālāgre sthānarakṣaṇam | sthāpitāśca pṛthagdevāstrayastribhuvaneśvarāḥ
ต่อมา ข้าพเจ้าพร้อมด้วยหมู่ทวิชะได้สถาปนาการพิทักษ์เขตศักดิ์สิทธิ์ไว้ ณ เบื้องหน้าศาลา (ศาลา) และได้อัญเชิญสถาปนาพระผู้เป็นใหญ่ทั้งสามแห่งสามโลกไว้ที่นั่นโดยแยกเป็นองค์ ๆ
Unspecified narrator addressing Nārada (contextual)
Type: kshetra
Scene: The speaker, accompanied by brāhmaṇas, establishes a protective arrangement at the hall-front and installs three separate deities—lords of the three worlds—within the precinct.
Sacred places are preserved through communal dharma—especially with brāhmaṇas—by establishing protective rites and divine presence.
The verse points to a sanctified “sthāna” and its ritual boundary (śālāgra) but does not name the tīrtha explicitly.
Establishing “sthānarakṣaṇam” and installing the three deities (distinctly) as guardians of the sacred precinct.