Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 29

ते मे पूज्यतमास्तेषामहामाराधकश्चिरम् । इत्यहं गायमानो वै भ्रमितः सकलां महीम्

te me pūjyatamāsteṣāmahāmārādhakaściram | ityahaṃ gāyamāno vai bhramitaḥ sakalāṃ mahīm

ท่านเหล่านั้นควรแก่การบูชาของข้าพเจ้าที่สุด; เนิ่นนานข้าพเจ้าเป็นผู้อาราธนาท่านด้วยใจภักดี ครั้นกล่าวและขับร้องเช่นนั้น ข้าพเจ้าจึงพเนจรไปทั่วทั้งแผ่นดิน

तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), बहुवचन
मेmy/to me
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन
पूज्यतमाःmost venerable
पूज्यतमाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपूज्यतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), बहुवचन; अतिशय-विशेषण (superlative)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन
अहंI
अहं:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन
महामाराधकःa great worshipper/devotee
महामाराधकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + माराधक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महान् आराधकः)
चिरम्for a long time
चिरम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)
इतिthus
इति:
Vacana-paryavasana (Quotation marker/इत्यादि)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक
गायमानःsinging/chanting
गायमानः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootगै (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्), परस्मैपदीय-प्रयोगे वर्तमान-कर्तरि; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वैindeed
वै:
Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
भ्रमितःwandered
भ्रमितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि/भावे 'having wandered/being made to wander'
सकलाम्entire
सकलाम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd), एकवचन; 'महीम्' इत्यस्य विशेषणम्
महीम्earth
महीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन

Sūta (Lomaharṣaṇa), contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration

Scene: A lone pilgrim-singer travels across varied landscapes—villages, forests, riverbanks—singing praise of the worthy Brahmins he venerates, with a staff and travel bundle.

B
Brāhmaṇottama (implied)

FAQs

Reverence for the truly wise and sustained devotion to dharma leads the seeker across sacred landscapes toward right guidance.

No single tirtha is named; the verse conveys a pan-Indian pilgrimage ethos.

No formal rite is prescribed; the act described is devotional praise and seeking.