ऊर्ध्वरेता भवत्यग्र्यो नियताशी नसंश यी । शापानुग्रहयोः शक्तः सत्यसंधो भवेदृषिः
ūrdhvaretā bhavatyagryo niyatāśī nasaṃśa yī | śāpānugrahayoḥ śaktaḥ satyasaṃdho bhavedṛṣiḥ
ผู้นั้นย่อมเป็นผู้ประเสริฐยิ่ง—เป็นอูรธวเรตะยกพลังชีวิตขึ้นสูง ฉันอาหารอย่างสำรวม ปราศจากความสงสัย; มีอำนาจให้คำสาปหรือประทานพร ตั้งมั่นในสัตย์—ผู้นั้นแลเป็นฤๅษี (ṛṣi)
Lomaharṣaṇa (Sūta), addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A serene ascetic seated in a forest hermitage, spine erect, gaze inward; a small waterpot and kusa grass nearby; subtle radiance around the head symbolizing tapas and satya; villagers approach respectfully seeking blessing.
Truthfulness and disciplined austerity mature into spiritual authority that can bless or correct.
No specific sacred place is named in this verse.
Niyamita āhāra (regulated diet) and continence/sublimation (ūrdhvaretas) as parts of tapas.