Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 22

एवमेता महाशक्त्यश्चतस्रः संस्थिताः सदा । पूजिताः कामदा नित्यं रुष्टाः संहरणक्षमाः

evametā mahāśaktyaścatasraḥ saṃsthitāḥ sadā | pūjitāḥ kāmadā nityaṃ ruṣṭāḥ saṃharaṇakṣamāḥ

ดังนี้มหาศักติทั้งสี่ประการนี้ดำรงมั่นอยู่เสมอ เมื่อบูชาแล้ว ย่อมประทานพรอันปรารถนาเป็นนิตย์; เมื่อกริ้ว ย่อมสามารถก่อให้เกิดการทำลายล้างได้

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (indeclinable), प्रकारवाचक (manner-adverb)
etāḥthese (f.)
etāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
mahāśaktyaḥgreat powers
mahāśaktyaḥ:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootmahā + śakti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः कर्मधारयः (महाशक्तयः = महत्यः शक्तयः)
catasraḥfour
catasraḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootcatur (संख्यावाचक-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण
saṃsthitāḥare established
saṃsthitāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam + √sthā (स्था) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अर्थः ‘स्थिताः/स्थापिताः’
sadāalways
sadā:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (time-adverb)
pūjitāḥwhen worshipped / worshipped
pūjitāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√pūj (पूज्) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; कर्मणि-भावः ‘पूजिताः’
kāmadāḥwish-granting
kāmadāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootkāma + dā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (कामाṃ ददाति इति)
nityamalways, continually
nityam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन प्रयोगः; अव्ययवत् क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
ruṣṭāḥwhen angered / angry
ruṣṭāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Root√ruṣ (रुष्) (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अर्थः ‘क्रुद्धाः’
saṃharaṇakṣamāḥcapable of destruction
saṃharaṇakṣamāḥ:
Karta (Predicate adjective/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃharaṇa + kṣama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः तत्पुरुषः (संहरणे क्षमाः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Listener: Sages/Devas (contextual audience)

Scene: Four radiant Mahāśaktis stand established like cosmic pillars—benevolent when worshipped, terrible when angered—surrounded by a halo of mantra-fire and protective weapons.

M
Mahāśakti (four forms of Devī)

FAQs

Śakti responds to human conduct: reverent worship yields blessings, while disrespect invites spiritual and worldly ruin.

No single tīrtha is named; the verse generalizes the power of established Śakti-sthānas.

Regular pūjā (worship) is recommended implicitly as the means to receive kāma/phala (desired results).