पूर्वोपात्तं भवेत्पुण्यं भुक्तिर्नैवार्जयन्त्यपि । इह भोगः स वै प्रोक्तो दुर्भगस्याल्पमेधसः
pūrvopāttaṃ bhavetpuṇyaṃ bhuktirnaivārjayantyapi | iha bhogaḥ sa vai prokto durbhagasyālpamedhasaḥ
บุญที่สั่งสมไว้แต่ก่อนย่อมเป็นสิ่งที่ได้เสวย; การเสวยสุขเพียงอย่างเดียวหาได้ก่อบุญใหม่ไม่. ความเพลิดเพลินในโลกนี้กล่าวกันว่าเป็นของผู้เคราะห์ร้ายและผู้ปัญญาน้อย
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse; likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)
Scene: A wealthy man feasts amid luxuries while a sage points to a diminishing pile of glowing coins labeled ‘past puṇya’; beside it, an empty vessel labeled ‘new puṇya’ remains unfilled until dāna/tapas begins.
Worldly enjoyment largely consumes previously earned merit; one should actively cultivate new puṇya through dharmic action rather than merely indulging.
No specific tīrtha is named in this verse; it gives a general dharma teaching on karma, puṇya, and bhoga.
No explicit ritual is prescribed here; the implication is to pursue dharma to ‘earn’ merit rather than only enjoy results.