Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 7

सदाशिवं च वंदे तौ भवेतां मंगलाय मे । ततस्ते विस्मिता विप्रा अपसृत्य ययुः पुनः

sadāśivaṃ ca vaṃde tau bhavetāṃ maṃgalāya me | tataste vismitā viprā apasṛtya yayuḥ punaḥ

“และข้าขอนอบน้อมแด่พระสทาศิวะ; ขอให้พระองค์ทั้งสองทรงเป็นมงคลแก่ข้าพเจ้า” แล้วเหล่าพราหมณ์ฤๅษีทั้งหลายก็พิศวง ถอยออกไปและจากไปอีกครั้ง

सदाशिवम्Sadāśiva
सदाशिवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसदाशिव (प्रातिपदिक; सदा + शिव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन — masculine accusative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चयबोधक अव्यय) — conjunction
वन्देI bow to / I worship
वन्दे:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√वन्द् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), आत्मनेपद, उत्तमपुरुष, एकवचन — 1st person singular present
तौthose two / both of them
तौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन — pronoun accusative dual
भवेताम्may (they) be
भवेताम्:
Kriya (Benedictive command/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, द्विवचन — 3rd person dual imperative
मङ्गलायfor auspiciousness
मङ्गलाय:
Sampradāna (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th), एकवचन — neuter dative singular
मेfor me / of me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), एकवचन — genitive singular pronoun
ततःthen
ततः:
Apādāna/Adverbial (Source/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (अपादान/क्रमवाचक) — indeclinable ‘then/from there’
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — pronoun nominative plural
विस्मिताःastonished
विस्मिताः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविस्मित (प्रातिपदिक; √स्मि/विस्मि + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural; विशेषण (qualifying विप्राः)
विप्राःbrāhmaṇas
विप्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन — masculine nominative plural
अपसृत्यhaving withdrawn
अपसृत्य:
Kriya (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootअप√सृ (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund), ‘having withdrawn/retreated’ — indeclinable absolutive
ययुःwent
ययुः:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन — 3rd person plural perfect
पुनःagain
पुनः:
Adverbial (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्तिवाचक) — adverb

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deductive, Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)

Scene: A devotee/speaker offers añjali to Sadāśiva; the sages, eyes widened in wonder, step back respectfully and depart along a forest path, their heads slightly bowed.

S
Sadāśiva
V
Vipra (sages/brāhmaṇas)

FAQs

Salutation to Sadāśiva brings maṅgala (auspiciousness); reverence is portrayed as spiritually protective and elevating.

No specific tīrtha is named in this verse.

Implicit devotional act: vandana (bowing/salutation) to Sadāśiva.