देवाग्निगुरुसाधूनां निंदा गोब्राह्मणस्य च । प्रत्यक्षं वा परोक्षं वा राज्ञां मंडलिनामपि
devāgnigurusādhūnāṃ niṃdā gobrāhmaṇasya ca | pratyakṣaṃ vā parokṣaṃ vā rājñāṃ maṃḍalināmapi
การกล่าวร้ายต่อเหล่าเทพ ไฟศักดิ์สิทธิ์ (อัคนี) ครูอาจารย์ และบรรดาสาธุชน; รวมทั้งดูหมิ่นโคและพราหมณ์—ไม่ว่าจะต่อหน้าหรือลับหลัง; และแม้กล่าวร้ายต่อพระราชาและผู้ปกครอง—ล้วนถูกตำหนิว่าเป็นความประพฤติบาป
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Scene: A pilgrim stands before a Śiva shrine with folded hands; nearby are a sacred fire/lamps, a seated guru, sādhus, a cow with calf, and a brāhmaṇa reciting—while shadowy figures whispering behind backs are shown being turned away, symbolizing rejection of slander.
Purity of speech is dharma: disrespect toward the sacred, the virtuous, and social protectors creates spiritual demerit.
No tīrtha is specified; the verse provides general dharma that supports tīrtha-māhātmya practice.
It prescribes restraint from nindā (reviling) and cultivation of reverence; no single ritual act is detailed.