ग्रामं वनं गवावासं यश्च क्रोधेन दीपयेत् । इति घोराणि पापानि सुरापानसमानि च
grāmaṃ vanaṃ gavāvāsaṃ yaśca krodhena dīpayet | iti ghorāṇi pāpāni surāpānasamāni ca
ผู้ใดด้วยความโกรธเผาหมู่บ้าน ป่า หรือคอกโค—บาปเหล่านี้น่าสะพรึงยิ่ง และถูกนับว่าเสมอด้วยการดื่มสุรา
Lomaharṣaṇa (Sūta)
Scene: A dramatic night scene: flames rising from a village edge, a forest line burning, and a cow-shelter threatened; the arsonist’s face shows rage; villagers and cows flee; a sage or deity figure stands as moral witness, emphasizing the enormity of the act.
Anger that destroys communal life, ecology, and protected shelters (like cow-sheds) is a heavy adharma with severe karmic weight.
No specific tīrtha is praised; the verse condemns destructive acts affecting society and sacred protections.
None; it provides a moral prohibition against arson motivated by anger.