Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 163

आलभेद्दक्षिणं कर्णं सर्वभूतानि क्षामयेत् । न चापि नीलीवासाः स्यान्न विपर्यस्तवस्त्रधृक्

ālabheddakṣiṇaṃ karṇaṃ sarvabhūtāni kṣāmayet | na cāpi nīlīvāsāḥ syānna viparyastavastradhṛk

เขาควรแตะหูขวาและขอขมาต่อสรรพสัตว์ทั้งหลาย ไม่ควรสวมใส่ผ้าสีคราม หรือสวมเสื้อผ้ากลับด้านหรือจัดวางไม่เรียบร้อย

आलभेत्should touch/lay hold of
आलभेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ + लभ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
दक्षिणम्right
दक्षिणम्:
Karma (Object qualifier/कर्म)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; विशेषणम् (qualifying)
कर्णम्ear
कर्णम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (accusative singular)
सर्वभूतानिall beings
सर्वभूतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + भूत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया बहुवचन; कर्मधारयः: सर्वाणि भूतानि (all beings)
क्षामयेत्should seek forgiveness (from)
क्षामयेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootक्षम् (धातु, क्षमायाम्) / क्षामय् (णिच्)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative): should cause to forgive / should ask forgiveness
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
नीलीवासाःone wearing blue clothes
नीलीवासाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनीलि/नील (प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (intended); बहुव्रीहिः: नीलं वासो यस्य सः (one whose garment is blue)
स्यात्should be
स्यात्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
विपर्यस्तवस्त्रधृक्one wearing clothes wrongly
विपर्यस्तवस्त्रधृक्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविपर्यस्त (प्रातिपदिक) + वस्त्र (प्रातिपदिक) + धृक् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः: विपर्यस्तं वस्त्रं धत्ते इति (one who wears clothes improperly/inside-out)

Sūta (Lomaharṣaṇa) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A pilgrim stands with folded hands, touching the right ear in a gesture of expiation, offering universal forgiveness; attendants adjust garments neatly, avoiding inauspicious colors and disorder before entering a temple.

S
Sarvabhūta (all beings)

FAQs

Humility and non-harm: regularly seek forgiveness from all beings and maintain orderly, pure conduct even in dress.

No specific sacred site is mentioned; it is a general code of Śaiva conduct.

Touch the right ear as a gesture and ask forgiveness of all beings; avoid blue clothing and avoid wearing garments improperly (reversed).