मातः स्वसरथो पुत्रि आर्येति च वदेद्बुधः । उचछिष्टो नालभेत्किंचिन्न च सूर्यं विलोकयेत्
mātaḥ svasaratho putri āryeti ca vadedbudhaḥ | ucachiṣṭo nālabhetkiṃcinna ca sūryaṃ vilokayet
บัณฑิตพึงเรียก (สตรี) ด้วยความเคารพว่า ‘มารดา’ ‘พี่น้องหญิง’ ‘บุตรี’ หรือ ‘อารยะสตรี’ เมื่ออยู่ในสภาพอุจฉิษฏะ (หลังรับประทานยังมีเศษ/ไม่บริสุทธิ์) ไม่พึงแตะต้องสิ่งใด และไม่พึงจ้องมองดวงอาทิตย์
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A Śaiva devotee greets women with folded hands, addressing them as mother/sister/daughter; nearby, a meal scene shows him performing ācamana and washing before approaching a shrine; the sun is depicted as a powerful orb, with the devotee averting gaze until purified.
Devotion expresses itself through respectful speech and careful observance of purity in daily life.
No holy site is indicated; this is a general rule of conduct.
Rules about ucchiṣṭa-state purity: do not touch objects and avoid looking at the sun.