Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 86

पठित्वा सकलं जन्म ब्रह्मचारि यथा वृथा । बहुक्लेशात्प्राप्तभार्यः सावृथाऽप्रियवादिनी

paṭhitvā sakalaṃ janma brahmacāri yathā vṛthā | bahukleśātprāptabhāryaḥ sāvṛthā'priyavādinī

แม้ใช้ชีวิตทั้งปวงไปกับการศึกษา ก็อาจเป็นดุจพรหมจารีที่ไร้ผลโดยเปล่าประโยชน์ และแม้ภรรยาที่ได้มาด้วยความลำบากมาก ก็เป็นสิ่งไร้ผล หากนางหยาบกระด้างและกล่าววาจาไม่น่าฟัง

पठित्वाhaving studied/read
पठित्वा:
Kriya (पूर्वक्रिया/पूर्वकर्म)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातु: पठ्; अर्थे: पूर्वक्रिया (having done)
सकलम्entire
सकलम्:
Karma (object-qualifier)
TypeAdjective
Rootसकल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषणम्
जन्मlife/birth (one’s lifetime)
जन्म:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootजन्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
ब्रह्मचारिa celibate student (brahmacārin)
ब्रह्मचारि:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootब्रह्मचारिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; संबोधनार्थेऽपि सम्भवः (vocative sense possible)
यथाas/just as
यथा:
Sambandha (comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/प्रकारवाचक (comparative/“as”)
वृथाin vain
वृथा:
Kriya-vishesana (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
बहुक्लेशात्from much hardship
बहुक्लेशात्:
Apadana (source/cause)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + क्लेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; समासः—षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः (बहवः क्लेशाः यस्मात्)
प्राप्तभार्यःhaving obtained a wife
प्राप्तभार्यः:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (कृदन्त, √प्राप् धातु) + भार्या (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषणम् (one who has obtained a wife)
साshe
सा:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
वृथाin vain
वृथा:
Kriya-vishesana (adverbial)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
अप्रियवादिनीone who speaks unpleasantly
अप्रियवादिनी:
Karta (predicate adjective)
TypeAdjective
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक) + वादिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषणम् (speaking unpleasantly)

Dharmavarman (continued)

Scene: A reflective householder-scholar sits with palm-leaf manuscripts; beside him a brahmacārin figure symbolizes 'mere study'. In the background, a domestic scene shows discord caused by harsh speech, contrasted with a serene, dharmic household.

D
Dharmavarman

FAQs

External achievements (study, marriage) are ‘fruitless’ without dharma, harmony, and right conduct.

No sacred place is referenced; it is an ethical reflection within the narrative.

None; the verse offers moral evaluation of life choices and outcomes.