Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

प्रणम्य तीर्थं चलितो महीसागरसंगमम् । वृद्धब्राह्मणरूपेण ततोहं यातवान्नृपम्

praṇamya tīrthaṃ calito mahīsāgarasaṃgamam | vṛddhabrāhmaṇarūpeṇa tatohaṃ yātavānnṛpam

เมื่อกราบนอบน้อมแด่ทีรถะแล้ว ข้าพเจ้าก็ออกเดินไปยังจุดบรรจบของแผ่นดินกับมหาสมุทร จากนั้นข้าพเจ้าจึงแปลงกายเป็นพราหมณ์ชรา แล้วไปเฝ้าพระราชา

praṇamyahaving bowed
praṇamya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpra√nam (धातु) + lyap (ल्यप्)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund); पूर्वक्रिया
tīrthamsacred ford/place of pilgrimage
tīrtham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
calitaḥdeparted, set out
calitaḥ:
Kriya (क्रिया; विधेय)
TypeAdjective
Root√cal (धातु) + kta (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘गतः/प्रस्थितः’
mahī-sāgara-saṃgamamconfluence of land and ocean
mahī-sāgara-saṃgamam:
Karma (कर्म; गमन-लक्ष्य)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक) + saṃgama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (महीसागरयोः संगमः)
vṛddha-brāhmaṇa-rūpeṇain the form of an old brāhmaṇa
vṛddha-brāhmaṇa-rūpeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvṛddha (प्रातिपदिक) + brāhmaṇa (प्रातिपदिक) + rūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; तृतीया-करणे; तत्पुरुषः (वृद्धब्राह्मणस्य रूपम्)
tataḥthen
tataḥ:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; तदनन्तरं (sequence adverb)
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
yātavānwent, proceeded
yātavān:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु) + ktavatu (क्तवतु)
Formभूतकृदन्त (क्तवतु) परिप्रयोगे; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि ‘गतोऽस्मि’ (periphrastic perfect sense)
nṛpamto the king
nṛpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Unspecified narrator

Tirtha: Mahī–Sāgara-saṅgama

Type: sangam

Listener: nṛpa (king) is approached; earlier address to Pārtha continues as narrative frame

Scene: A pilgrim bows at a windswept shore where earth meets ocean; then the same figure appears as an aged brāhmaṇa walking toward a royal court in the distance.

T
tīrtha
M
mahīsāgarasaṃgama
B
brāhmaṇa
N
nṛpati (king)

FAQs

One should honor the tīrtha with reverence before undertaking dharmic action; sacred places sanctify the journey and its intent.

The verse highlights the mahīsāgarasaṃgama—an auspicious confluence of land and ocean—presented as a tīrtha worthy of reverent salutation.

Praṇāma (bowing) to the tīrtha is explicitly mentioned as the preliminary act before proceeding.