Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 124

कुलदेवी त्वमस्माकं प्रसादं कुरु नः शुभे । अष्टौ खण्डानि चास्माकं विभज्य स्वयमेव च । देही द्वासप्ततीनां नो विभेदः स्याद्यथा न नः

kuladevī tvamasmākaṃ prasādaṃ kuru naḥ śubhe | aṣṭau khaṇḍāni cāsmākaṃ vibhajya svayameva ca | dehī dvāsaptatīnāṃ no vibhedaḥ syādyathā na naḥ

“พระองค์คือเทวีประจำตระกูลของพวกข้าพเจ้า โอ้ผู้เป็นมงคล โปรดประทานพระกรุณาแก่เราเถิด โปรดแบ่งแดนของเราเป็นแปดส่วนด้วยพระองค์เอง และโปรดประทานให้ในหมู่เราทั้งเจ็ดสิบสอง อย่าได้มีความแตกแยกเลย”

कुलदेवीO clan-goddess
कुलदेवी:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकुल + देवी (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (कुलस्य देवी)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन; सर्वनाम
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति; बहुवचन; सर्वनाम
प्रसादम्grace, favor
प्रसादम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन
कुरुgrant/do
कुरु:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
नःto us/for us
नः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्ति; बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप (genitive/dative 'of/to us')
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन; विशेषणम् (addressing देवी)
अष्टौeight
अष्टौ:
Visheshana (Numeral qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअष्टन् (संख्याप्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; बहुवचन; संख्यावाचक-विशेषण (agreeing with खण्डानि)
खण्डानिparts, portions
खण्डानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootखण्ड (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा/द्वितीया विभक्ति; बहुवचन
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
अस्माकम्of us, our
अस्माकम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति; बहुवचन; सर्वनाम
विभज्यhaving divided, dividing
विभज्य:
Kriya-viseshana (Converb/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि + भज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund); वि-उपसर्गपूर्वक भज्-धातोः
स्वयम्yourself
स्वयम्:
Kriya-viseshana (Adverb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मार्थक (reflexive adverb)
एवindeed, alone
एव:
Nipata (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक-निपात
and
:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
देहिgive
देहि:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
द्वासप्ततीनाम्of the seventy-two
द्वासप्ततीनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootद्वा + सप्तति (प्रातिपदिके)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी विभक्ति; बहुवचन; द्विगुसमासः (द्वे सप्तती = 72)
नःof us/for us
नः:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्ति; बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप
विभेदःdivision, dissension
विभेदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभेद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन
स्यात्may be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपदम्
यथाso that
यथा:
Kriya-viseshana (Purpose/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/उद्देश्यवाचक (so that/as)
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक-निपात (negation)
नःof us/for us
नः:
Shashthi-sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्ति; बहुवचन; एन्क्लिटिक रूप

The assembled offspring/people addressing Kumārī (within Sūta’s narration, deduced)

Type: kshetra

Listener: Kumārī (addressed by the assembled clan)

Scene: Eight leaders/princes kneel before Kumārī, requesting her grace; a symbolic map or eightfold division is suggested—perhaps eight lotuses or eight boundary markers—while a larger group (seventy-two) stands behind, unified.

K
Kumārī
K
Kuladevī (as title of the Goddess)

FAQs

Divine grace is sought not only for prosperity but for unity and the prevention of social fracture (vibheda).

Kumārī’s sacred sphere is implied; the verse itself focuses on her role as Kuladevī rather than naming a tīrtha.

A devotional supplication (prārthanā) requesting the Goddess to arrange territorial divisions and preserve concord.