एवमेते दितेः पुत्राः सप्तसप्त व्यवस्थिताः । अनारमंतः संवांति सर्वगाः सर्वधारिणः
evamete diteḥ putrāḥ saptasapta vyavasthitāḥ | anāramaṃtaḥ saṃvāṃti sarvagāḥ sarvadhāriṇaḥ
ดังนี้ บุตรแห่งทิติทั้งหลายนี้ถูกจัดไว้เป็นหมู่ ๆ ละเจ็ด ๆ มิได้หยุดยั้ง พวกเขาพัดพาอยู่เสมอ—ไปได้ทั่วทุกแห่ง และค้ำจุนสรรพสิ่งทั้งปวง
Lomaharṣaṇa (Sūta), per Māheśvarakhaṇḍa narrative convention
Tirtha: Vāyu-maṇḍala (realm of sustaining winds)
Type: kshetra
Scene: Four quarters of the cosmos filled with invisible yet depicted wind-streams; groups of fourteen wind-beings arranged in two sevens, each sending currents that support mountains, oceans, clouds, and stars.
Sustenance is continuous; the verse praises tireless support of the cosmos—an ethical model for steadfast service (sevā) and duty.
No sacred geography is specified here.
None.