अंतः प्रविश्य भूतानि यो विभज्यात्मकेतुभिः । अंतर्यामीश्वरः साक्षात्पातु नो यद्वशे जगत्
aṃtaḥ praviśya bhūtāni yo vibhajyātmaketubhiḥ | aṃtaryāmīśvaraḥ sākṣātpātu no yadvaśe jagat
ขอพระผู้เป็นเจ้า—อันตัรยามิน ผู้ทรงเป็นผู้ปกครองภายในโดยประจักษ์—ทรงคุ้มครองเราเถิด: พระองค์ผู้เสด็จสู่ภายในสรรพสัตว์ แยกแยะด้วยนิมิตแห่งอาตมัน และโลกทั้งปวงดำรงอยู่ใต้พระอำนาจของพระองค์
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: A contemplative scene: the cosmos contained within a luminous heart-space; silhouettes of beings with a single inner light; the Lord as an inner flame/witness seated within all forms.
God is not only worshipped externally but known as the indwelling ruler who sustains and governs all beings.
None; it is a universal theological prayer rather than a site-specific māhātmya.
Implicit devotional prayer; no specific vrata, dāna, or snāna is stated.