Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

नमो नमस्तेस्तु मनोरमाय नमोस्तु ते साधुभयापहाय । नमोस्तु ते बालकृताचलाय नमोनमो नाशय देवशत्रून्

namo namastestu manoramāya namostu te sādhubhayāpahāya | namostu te bālakṛtācalāya namonamo nāśaya devaśatrūn

ขอนอบน้อม นอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ทรงงดงามน่ารื่นรมย์; ขอนอบน้อมแด่พระองค์ ผู้ขจัดความหวาดกลัวของผู้ทรงธรรม. ขอนอบน้อมแด่พระองค์ โอ้กุมารผู้ทำให้แม้ภูผาก็นอบลง; นอบน้อมแล้วนอบน้อมอีก—ข้าแต่เทวะ โปรดทำลายศัตรูของเหล่าเทวะเถิด!

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interjection/particle of salutation)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
तेto you / your
ते:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case, genitive), एकवचन; ‘to you/your’ (enclitic)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मनोरमायto the delightful one
मनोरमाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (dative), एकवचन; स्तुत्यर्थे (as epithet)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (dative), एकवचन (enclitic usage)
साधु-भय-अपहायto the remover of the fear of the virtuous
साधु-भय-अपहाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + अपह (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव from √हृ with apa-)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘remover of the fear of the good’)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी, एकवचन
बाल-कृत-अचलायto (him) who made the mountain as a child
बाल-कृत-अचलाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त, √कृ) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘mountain made/raised by the child’) as epithet
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
नाशयdestroy
नाशय:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच् (causative) sense possible: ‘cause to perish/destroy’
देव-शत्रून्the enemies of the gods
देव-शत्रून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘enemies of the gods’)

Deva-bards (continuation of the stuti)

Listener: Skanda (as addressed), with devas as witnesses

Scene: Devotees with folded hands offer repeated salutations to youthful Skanda; the righteous stand behind him fearless; mountains symbolically bow, indicating the child’s cosmic authority; a subdued host of deva-enemies dissolves in his presence.

S
Skanda
K
Kumāra
D
Devas

FAQs

Devotion expresses itself as surrender and praise; the righteous seek Skanda as fear-dispeller and defender of divine order.

No specific pilgrimage site is mentioned; it is a direct prayer to Skanda.

No explicit rite is prescribed; it models prayer (namaskāra) and supplication for the removal of hostile forces.