Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 12

सर्वतीर्थान्तरस्थानं तथार्णवमहीजले । सर्वभूतमयो यद्वत्र्यंबकः परिकीर्त्यते

sarvatīrthāntarasthānaṃ tathārṇavamahījale | sarvabhūtamayo yadvatryaṃbakaḥ parikīrtyate

ฉันนั้นแล ในน้ำแห่งมหาสมุทรและแผ่นดินเป็นที่สถิตของสรรพทีรถะทั้งปวง ดังที่ไตรยัมพกะ (พระศิวะ) ได้รับสรรเสริญว่าเป็นผู้ประกอบด้วยสรรพสัตว์ทั้งหลาย

sarva-tīrtha-antara-sthānamthe abode within all sacred fords
sarva-tīrtha-antara-sthānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + tīrtha (प्रातिपदिक) + antara (प्रातिपदिक) + sthāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः: सर्वेषां तीर्थानाम् अन्तरस्थं स्थानम् (षष्ठी-तत्पुरुष)
tathālikewise
tathā:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/प्रकारवाचक-अव्यय (so/likewise)
arṇava-mahī-jalein the water of ocean and earth
arṇava-mahī-jale:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootarṇava (प्रातिपदिक) + mahī (प्रातिपदिक) + jala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन; समासः: अर्णवस्य मह्याः च जलम् (षष्ठी-तत्पुरुष; द्वन्द्व-भावार्थक समुच्चय)
sarva-bhūta-mayaḥconsisting of all beings
sarva-bhūta-mayaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः: सर्वैः भूतैः मयः (तृतीया-तत्पुरुष/बहुव्रीह्यर्थसन्निकर्ष)
yadvatjust as
yadvat:
Sambandha (Comparison/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyadvat (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (just as/in the same way)
tryaṃbakaḥTryambaka (Śiva)
tryaṃbakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottryaṃbaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
parikīrtyateis proclaimed
parikīrtyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kīrt (धातु) + pari- (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (is proclaimed)

Śakra (Indra) and the Devas (within Sūta’s narration)

Tirtha: Mahī–Sāgara Saṅgama (implied as the focal ‘all-tīrtha’ water)

Type: sangam

Scene: A vast confluence scene dissolves into a cosmic vision: countless tīrthas symbolically flowing into one body of water; above, Tryambaka appears as a serene, all-pervading presence with beings emerging as facets of his form.

T
Tryambaka (Śiva)
O
Ocean (Arṇava)
E
Earth-waters
S
Sarvatīrtha concept

FAQs

The divine is all-pervading: as Śiva is ‘made of all beings,’ sacred waters can symbolically gather the merit of all tīrthas.

The verse glorifies sacred waters in a universal sense (ocean-and-earth waters) and the sarva-tīrtha principle, within the Mahī-bank narrative.

It supports abhiṣeka using sanctified waters understood to contain the potency of all tīrthas.