Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 80

पुरुषाणां प्रसादेन मुच्यंते भवसागरात् । ततः प्रहृष्टस्तामाह हरो योग्याऽधुना शुभे

puruṣāṇāṃ prasādena mucyaṃte bhavasāgarāt | tataḥ prahṛṣṭastāmāha haro yogyā'dhunā śubhe

ด้วยพระกรุณาแห่งบุรุษทั้งหลาย นางทั้งหลายย่อมพ้นจากมหาสมุทรแห่งสังสารวัฏ ครั้นแล้วพระหระยินดีตรัสแก่นางว่า: “โอ้ผู้เป็นมงคล บัดนี้เจ้าสมควรแล้ว”

पुरुषाणाम्of men
पुरुषाणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
प्रसादेनby (their) grace/favor
प्रसादेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
मुच्यन्तेare released
मुच्यन्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुच् (मुचँ—तुदादि)
Formलट्-लकार (Present), कर्मणि-प्रयोग (Passive), प्रथमपुरुष, बहुवचन
भवसागरात्from the ocean of worldly existence
भवसागरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभव (प्रातिपदिक) + सागर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष ('ocean of existence'); पुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Desha-Kala (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/तदनन्तरम् (thereupon/then)
प्रहृष्टःdelighted
प्रहृष्टः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-√हृष् (हृषँ—भ्वादि) (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ताम्to her / her
ताम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आहsaid
आह:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√अह्/√ब्रू (ब्रूञ्—अदादि)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन
हरःHara (Śiva)
हरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
योग्याfit/worthy
योग्या:
Samānādhikaraṇa/Predicate (Predicate adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयोग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अधुनाnow
अधुना:
Desha-Kala (Temporal/काल)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: now)
शुभेO auspicious one
शुभे:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Śiva (Hara) speaking (with a preceding general statement in narration)

Scene: Hara, pleased, speaks words of acceptance—declaring the woman ‘worthy’; the atmosphere shifts from heaviness to relief.

H
Hara (Śiva)
B
bhava-sāgara (ocean of saṃsāra)

FAQs

Liberation is ultimately secured through grace (prasāda), and divine approval marks spiritual readiness.

The ongoing setting is Arbuda/Arbudācala; the verse emphasizes mokṣa-teaching within that māhātmya frame.

No explicit ritual; the doctrine stressed is prasāda (grace) as the liberating cause.