मातरं मां परित्यज्य यस्मात्त्वं स्नेहविह्वलाम् । विहितावसरः स्त्रीणां शंकरस्य रहोविधौ
mātaraṃ māṃ parityajya yasmāttvaṃ snehavihvalām | vihitāvasaraḥ strīṇāṃ śaṃkarasya rahovidhau
เพราะเจ้าละทิ้งเรา—ผู้เป็นมารดา—ในยามที่เราหวั่นไหวด้วยความรัก และเพราะเจ้าได้ล่วงล้ำในกาลอันไม่สมควรเข้าสู่พิธีลับของพระศังกร ซึ่งสตรีพึงรักษามรรยาทให้ถูกต้อง
Girijā/Pārvatī (speaking in anger; deduced from immediate context)
Scene: Giriputrī (Pārvatī) speaks in wounded affection, admonishing the son for abandoning her and for entering Śaṅkara’s private rite at an improper time; the atmosphere is tense, intimate, and morally charged.
Dharma includes maryādā—right conduct, timing, and boundaries—especially around sacred and private observances.
No tīrtha is specified; the verse focuses on interpersonal and ritual propriety.
It alludes to Śaṅkara’s rahovidhi (private observance) and the importance of proper occasion, but gives no explicit vrata, snāna, or dāna instruction.