Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 96

इमं विवाहं गिरिराजपुत्र्याः श्रृणोति चाध्येति च यो नरः शुचिः । विशेषतश्चापि विवाहमंगले स मंगलं वृद्धिमवाप्नुते चिरम्

imaṃ vivāhaṃ girirājaputryāḥ śrṛṇoti cādhyeti ca yo naraḥ śuciḥ | viśeṣataścāpi vivāhamaṃgale sa maṃgalaṃ vṛddhimavāpnute ciram

ผู้ใดมีใจบริสุทธิ์ รับฟังและศึกษาเรื่องราวพิธีอภิเษกของพระธิดาแห่งราชาแห่งภูผา (พระปารวตี) นี้—โดยเฉพาะในวันวิวาห์อันเป็นมงคล—ผู้นั้นย่อมบรรลุมงคลอันยั่งยืน พร้อมความเจริญงอกงามและความรุ่งเรืองยาวนาน

इमम्this
इमम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; विशेषण of विवाहम्
विवाहम्marriage
विवाहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविवाह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
गिरिराजपुत्र्याःof the Mountain-king’s daughter (Pārvatī)
गिरिराजपुत्र्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरिराज-पुत्री (प्रातिपदिक; गिरिराज + पुत्री)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
शृणोतिhears
शृणोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अध्येतिstudies/recites
अध्येति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि-√इ (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular (relative pronoun)
नरःman
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; apposition to यः
शुचिःpure
शुचिः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; विशेषण of नरः
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
विवाहमङ्गलेon the auspicious occasion of the marriage
विवाहमङ्गले:
Adhikarana (Location/Occasion/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविवाह-मङ्गल (प्रातिपदिक; विवाह + मङ्गल)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
मङ्गलम्auspiciousness
मङ्गलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमङ्गल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
वृद्धिम्increase, prosperity
वृद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवृद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अवाप्नुतेattains
अवाप्नुते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√आप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg; आत्मनेपद
चिरम्for a long time
चिरम्:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootचिरम् (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of time)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (contextual attribution within Māheśvarakhaṇḍa narration)

Tirtha: Pārvatī-vivāha-kathā (portable maṅgala-mahātmya)

Type: kshetra

Scene: A clean, devoted listener recites and hears the Pārvatī-vivāha narrative on an auspicious wedding day; blessings of maṅgala and vṛddhi are symbolized by flourishing lamps, kalasha, and prosperous household signs.

P
Pārvatī (Girirājaputrī)
H
Himālaya (Girirāja)

FAQs

Śravaṇa (listening) and adhyayana (study/recitation) of sacred narratives, done with purity, generates lasting maṅgala (auspiciousness) and vṛddhi (prosperity).

No single tīrtha is named in this verse; the focus is on the merit of hearing the Śiva–Pārvatī marriage account as a sacred act.

To listen to and study/recite the marriage narrative—especially on a wedding-auspicious day (vivāha-maṅgala).