Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 95

ततो गते भगवति नीललोहिते सहोमया गिरिममलं हि भूधरः । सबांधवो रुदिति हि कस्य नो मनो विसंष्ठंलं जगति हि कन्यकापितुः

tato gate bhagavati nīlalohite sahomayā girimamalaṃ hi bhūdharaḥ | sabāṃdhavo ruditi hi kasya no mano visaṃṣṭhaṃlaṃ jagati hi kanyakāpituḥ

ครั้นเมื่อพระภควานนีลโลหิต (พระศิวะ) เสด็จจากไปพร้อมพระอุมาแล้ว พระหิมาลัยผู้เป็นเจ้าแห่งภูผา พร้อมญาติวงศ์ทั้งปวงก็ร่ำไห้คร่ำครวญบนภูผาอันบริสุทธิ์ของตน จริงอยู่ ในโลกนี้ใครเล่าจะไม่สะท้านใจต่อความทุกข์ของบิดาผู้มีธิดา?

ततःthen
ततः:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, अपादान/क्रमसूचक-अर्थे (from there/then)
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeVerb
Root√गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; सति-सप्तमी
भगवतिin/when the Lord
भगवति:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; सति-सप्तमी
नीललोहिते(the) Nīlalohita (blue-red one, Śiva)
नीललोहिते:
Adhikarana (Locative absolute/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनील-लोहित (प्रातिपदिक; नील + लोहित)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular; epithet of Śiva
सहोमयाtogether with Homā (his wife)
सहोमया:
Karana (Accompaniment/सहकारक)
TypeNoun
Rootस-होम (प्रातिपदिक; स + होम)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; Instrumental singular; 'स' = सह (with)
गिरिम्the mountain
गिरिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
अमलम्pure, spotless
अमलम्:
Karma (Object-qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular; विशेषण of गिरिम्
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
भूधरःthe mountain-bearer (the mountain king)
भूधरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभू-धर (प्रातिपदिक; भू + धर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
सबान्धवःtogether with (his) relatives
सबान्धवः:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootस-बान्धव (प्रातिपदिक; स + बान्धव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; 'स' = सह (with); विशेषण of भूधरः
रुदितिweeps
रुदिति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रुद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd sg
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
कस्यof whom
कस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular (interrogative)
नःof us
नः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; Genitive plural (enclitic)
मनःmind
मनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
विसंष्ठंलम्unsteady, shaken
विसंष्ठंलम्:
Karta (Subject-qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootविसंष्ठंल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; Nominative singular; विशेषण of मनः
जगतिin the world
जगति:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis)
कन्यकापितुःof the maiden’s father
कन्यकापितुः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकन्यका-पितृ (प्रातिपदिक; कन्यका + पितृ)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular

Narrator (Sūta)

Tirtha: Himālaya (Girirāja)

Type: kshetra

Scene: After Nīlalohita (Śiva) departs with Umā, Himālaya stands upon his pure slopes, surrounded by kin, openly weeping; the vast mountain landscape mirrors the heaviness of separation.

Ś
Śiva (Nīlalohita)
U
Umā
H
Himālaya (Bhūdhara)
R
Relatives/kinsmen

FAQs

Even within divine events, humanlike dharma and emotion are honored—parental love and the pain of separation are treated as universally moving.

Himālaya is evoked as a sacred mountain realm; the verse emphasizes its sanctity through the divine-family narrative.

No ritual prescription appears; the verse conveys the emotional and dharmic gravity surrounding Umā’s departure.