न्यवेदयंस्र्यंबकाय स च तानभ्यनंदत । उद्वाहार्थं ततो देवो विश्वं सर्वं न्यमंत्रयत्
nyavedayaṃsryaṃbakāya sa ca tānabhyanaṃdata | udvāhārthaṃ tato devo viśvaṃ sarvaṃ nyamaṃtrayat
พวกเขาทูลเรื่องนั้นแด่ตรีอัมพกะ (พระศิวะ) และพระองค์ทรงปีติยินดีต่อพวกเขา แล้วเพื่อพิธีอภิเษกสมรสอันศักดิ์สิทธิ์ พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงเชิญสรรพจักรวาลทั้งมวล
Lomaharṣaṇa (Sūta), deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style
Scene: Messengers/devotees inform Tryambaka; Śiva’s face brightens with joy; a proclamation goes out inviting the entire universe to the wedding.
The divine wedding is not merely personal—it is cosmic dharma, drawing all beings into auspicious participation and harmony.
The broader sacred Himalayan setting is implied; this verse mainly glorifies the universality of Śiva’s auspicious rite rather than a single tīrtha.
The udvāha (wedding rite) is referenced as the occasion; no specific sādhana like japa or dāna is stated here.