Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 3

यद्युक्तं क्रियतां तद्धि वयं युष्मद्वशेऽधुना । ततो ब्रह्मा स्वयं दिव्यं पुरं रत्नमयं शुभम्

yadyuktaṃ kriyatāṃ taddhi vayaṃ yuṣmadvaśe'dhunā | tato brahmā svayaṃ divyaṃ puraṃ ratnamayaṃ śubham

“สิ่งใดสมควร ก็จงกระทำเถิด บัดนี้พวกเราย่อมอยู่ในอำนาจของท่าน” แล้วพระพรหมทรงจัดสร้างนครทิพย์อันเป็นมงคล ทำด้วยรัตนะทั้งปวง

yadwhatever/that which
yad:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)
yuktamproper, fitting
yuktam:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootyukta (कृदन्त-प्रातिपदिक; √yuj योगे, क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण
kriyatāmlet it be done
kriyatām:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु; कृ करणे)
Formलोट् (आज्ञार्थक), कर्मणि-प्रयोग (passive), प्रथमपुरुष, एकवचन
tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
hiindeed, for
hi:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधान/हेतु-भाव
vayamwe
vayam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1), बहुवचन
yuṣmat-vaśeunder your control
yuṣmat-vaśe:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + vaśa (प्रातिपदिक)
Formसमासः षष्ठी-तत्पुरुष (your + control); पुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
adhunānow
adhunā:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/अनन्तरार्थक (from that/then)
brahmāBrahmā
brahmā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbrahman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
svayamhimself
svayam:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; स्वयंकर्तृत्वे (reflexive adverb)
divyamdivine
divyam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootdivya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
puramcity
puram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpura (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
ratnamayammade of jewels
ratnamayam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootratna (प्रातिपदिक) + maya (प्रातिपदिक)
Formसमासः तत्पुरुष (रत्नमय = made of jewels); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
śubhamauspicious, splendid
śubham:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootśubha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण

Śiva (first sentence) / Narrator continuation (second sentence) (contextual narrative blend)

Scene: Brahmā, responding to a plea of surrender, manifests an auspicious jewel-city—radiant streets, gem-studded gates, and a celestial skyline forming instantly.

Ś
Śiva
B
Brahmā
D
Divine jeweled city (ratnamaya-pura)

FAQs

Dharma is “what is fitting” (yukta)—even sacred events are to be conducted with propriety, order, and mutual consent.

No named pilgrimage site appears; the verse instead depicts a divinely manifested sacred venue (a jeweled city) for the rite.

Implicitly, that rites should be performed according to what is proper (yukta), and that an auspicious venue is prepared for udvāha.