Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 8

किं तु पंचशरः प्रेर्यः कार्यशेषेऽत्र वासव । इत्यादिश्य गतश्चाहं तारकं प्रति फाल्गुन

kiṃ tu paṃcaśaraḥ preryaḥ kāryaśeṣe'tra vāsava | ityādiśya gataścāhaṃ tārakaṃ prati phālguna

แต่โอ วาสวะ สำหรับส่วนที่เหลือของภารกิจนี้ จำต้องเร้าให้ปัญจศร (กามเทพผู้มีศรห้าดอก) ลงมือเถิด ครั้นสั่งไว้ดังนี้แล้ว ข้าแต่ฟาลคุนะ ข้าก็ออกเดินไปยังทารกะ

किम्what/indeed
किम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; प्रश्न/अनिर्णयार्थक-निपात (interrogative/indefinite particle)
तुbut, however
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/अन्वयार्थक-निपात (but/however)
पञ्चशरःthe five-arrowed one (Kāma)
पञ्चशरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपञ्च-शर (प्रातिपदिक; पञ्च + शर)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; द्विगु-समास (numeral determinative)
प्रेर्यःto be impelled/sent
प्रेर्यः:
Karta (Predicate adjective/विधेय)
TypeAdjective
Rootप्रेर्य (कृदन्त; √प्रेर् (धातु) + यत्)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/passive necessity: 'to be impelled/should be sent')
कार्यशेषेin the remaining task
कार्यशेषे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकार्य-शेष (प्रातिपदिक; कार्य + शेष)
Formनपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; तत्पुरुष-समास (remaining part of the task)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वासवO Vāsava (Indra)
वासव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवासव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात (quotative particle)
आदिश्यhaving instructed
आदिश्य:
Kriya-viseshana (Adverbial to main verb/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआदिश्य (कृदन्त; √दिश् (धातु) + ल्यप्)
Formल्यप्-प्रत्ययान्त अव्ययीभावरूप कृदन्त; पूर्वकालिक क्रिया (absolutive/gerund: 'having instructed')
गतःwent/has gone
गतः:
Karta (Predicate of subject/कर्ता-विधेय)
TypeVerb
Rootगत (कृदन्त; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि/भूतकालिक कृदन्त (past participle used predicatively: 'gone')
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात (and)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
तारकम्Tāraka
तारकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
Sampradana/Direction (Goal/प्रति-गति)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय/उपसर्ग)
Formअव्यय; उपपद-प्रयोगे गत्यर्थक (towards; governs accusative)
फाल्गुनO Phālguna (Arjuna)
फाल्गुन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootफाल्गुन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन

Nārada

Listener: Vāsava (Indra); also framed for Phālguna (Arjuna) as addressee in the verse

Scene: A divine messenger-figure (narrator) instructs Indra (Vāsava) that Kāma must be set in motion for the remaining task; the speaker then departs toward Tāraka, implying a war-campaign horizon.

N
Nārada
I
Indra (Vāsava)
K
Kāma (Pañcaśara)
T
Tāraka
P
Phālguna

FAQs

Cosmic order unfolds through coordinated divine roles; even desire (Kāma) is harnessed for dharmic ends.

No tīrtha is named; the verse concerns the devas’ strategy against Tāraka.

None; it speaks of directing Kāma for completing the divine task.