Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 31

नोदयामास मां मंदमानशीःशंकिता तदा । भगवन्वेत्सि सर्वं त्वमतीतानागतं प्रभो

nodayāmāsa māṃ maṃdamānaśīḥśaṃkitā tadā | bhagavanvetsi sarvaṃ tvamatītānāgataṃ prabho

จากนั้น ด้วยจิตใจที่ลังเลและสงสัยอย่างกังวล นางจึงเร่งเร้าข้าพเจ้าว่า 'ข้าแต่พระผู้มีพระภาค ท่านย่อมรู้ทุกสิ่ง ทั้งอดีตและอนาคต ข้าแต่นายเหนือหัว'

nanot
na:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
udayāmāsashe did not utter/raise
udayāmāsa:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√yam (यम् धातु) + आङ्/आस्? (परस्मैपद-परिप्रयोग)
Formलिट्/लङ्-परिप्रयोगवत् (आमास-प्रयोगः), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः 'she did not raise/utter'
māmme
mām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; द्वितीया (2nd), एकवचन
manda-mānāgentle/modest
manda-mānā:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootmanda (प्रातिपदिक) + māna (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारय-समासः — 'मन्दं मानं यस्याः/या' (with gentle modesty)
āśīḥ-śaṅkitāhesitant about the blessing
āśīḥ-śaṅkitā:
Karta (Subject-qualifier)
TypeAdjective
Rootāśis (प्रातिपदिक) + śaṅkita (कृदन्त, क्त; √śaṅk)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; तत्पुरुष-समासः — 'आशीषः शङ्किता' (hesitant/uncertain about the blessing)
tadāthen
tadā:
Adhikarana (Time)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक)
bhagavanO Lord
bhagavan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
vetsiyou know
vetsi:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√vid (विद् धातु)
Formलट् (वर्तमान), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन; परस्मैपद
sarvameverything
sarvam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad/tvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम; प्रथमा (1st), एकवचन
atīta-anāgatamthe past and the future
atīta-anāgatam:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootatīta (कृदन्त/प्रातिपदिक) + anāgata (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; द्वन्द्व-समासः (इतरेतर) — 'past and future' (as a collective)
prabhoO master
prabho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Queen of Himācala (addressing a seer/narrator figure within the episode)

Listener: Addressed Lord (Bhagavān/Prabhu)

Scene: The Devī, hesitant and anxious, gently urges the Lord, praising his knowledge of past and future; the Lord remains composed, listening with compassionate authority.

H
Himācala (context)
Q
Queen of Himācala

FAQs

True wisdom is portrayed as knowledge that spans time; devotees approach such knowledge with humility and reverence.

None explicitly; the focus is on a personal inquiry within the narrative.

None; it is a request for insight rather than a ritual instruction.