Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 72

वनाश्रिताश्चौषधयः स्वादवंति फलानि च । गंधवंति च माल्यानि विमलं च नभोऽभवत्

vanāśritāścauṣadhayaḥ svādavaṃti phalāni ca | gaṃdhavaṃti ca mālyāni vimalaṃ ca nabho'bhavat

สมุนไพรที่อาศัยในพงไพรกลับมีกำลังสรรพคุณยิ่งขึ้น ผลไม้หวานยิ่งกว่าเดิม พวงมาลัยหอมฟุ้งยิ่งนัก และท้องฟ้าเองก็ผ่องใสบริสุทธิ์ไร้มลทิน

वनाश्रिताःdwelling in the forest
वनाश्रिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवन (प्रातिपदिक) + आश्रित (कृदन्त; √श्रि धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कृदन्त-भूतकृदन्त (क्त), ‘आश्रित’ = आश्रयणं कृतवान्; समासः षष्ठी/सप्तमी-तत्पुरुषार्थे ‘वनम् आश्रिताः’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
औषधयःherbs/medicinal plants
औषधयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootऔषधि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
स्वादवन्तिtasty, flavorful
स्वादवन्ति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वादवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; ‘स्वादवत्’ = स्वादयुक्त
फलानिfruits
फलानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
गन्धवन्तिfragrant
गन्धवन्ति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगन्धवत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; ‘गन्धवत्’ = सुगन्धयुक्त
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
माल्यानिgarlands
माल्यानि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमाल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन
विमलम्pure, spotless
विमलम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
नभःsky
नभः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अभवत्became/was
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Scene: A Himalayan forest around Menā’s abode: herbs gleam with potency, fruits appear fuller and sweeter, garlands exude intensified fragrance, and the sky turns crystal-clear—an atmosphere of sanctified freshness.

FAQs

When dharma and divinity arise, even nature reflects purity—sweetness, fragrance, and clarity manifest.

The verse emphasizes sanctified atmosphere rather than naming a particular tīrtha.

No direct ritual instruction appears in this verse.