Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 45

अधुना हिमशैलस्य भवित्री दुहिता च सा । महेश्वरं पतिं सा च पुनः प्राप्स्यति निश्चितम्

adhunā himaśailasya bhavitrī duhitā ca sā | maheśvaraṃ patiṃ sā ca punaḥ prāpsyati niścitam

บัดนี้นางจักเป็นธิดาแห่งหิมศิลา (หิมาลัย) และแน่นอนนางจักได้พระมหेशวรเป็นสวามีอีกครั้ง

adhunānow
adhunā:
Adhikarana (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootadhunā (अव्यय)
Formअव्यय (कालवाचक-क्रियाविशेषण) — ‘now’
hima-śailasyaof the Himālaya mountain
hima-śailasya:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Roothima (प्रातिपदिक) + śaila (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (हिमस्य शैलः = हिमशैलः), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — ‘हिमशैलस्य’ (of Himālaya)
bhavitrīwill become
bhavitrī:
Karta (Predicate/कर्ता-समानााधिकरण)
TypeAdjective
Root√bhū (धातु)
Formकृदन्त (तृन्/कर्तरि भविष्यत्कालवाचक), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘भवित्री’ (she who will become)
duhitādaughter
duhitā:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootduhitṛ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘दुहिता’ (daughter)
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘सा’ (she)
maheśvaramMaheśvara (Śiva)
maheśvaram:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmaheśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘महेश्वरम्’
patimas (her) husband
patim:
Karman (Object complement)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘पतिम्’ (husband)
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘सा’
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
punaḥagain
punaḥ:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (पुनरावृत्ति-क्रियाविशेषण) — ‘again’
prāpsyatiwill attain
prāpsyati:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√āp (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्/Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद — ‘प्राप्स्यति’ (will attain)
niścitamcertainly
niścitam:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootniścita (प्रातिपदिक) / √ci (धातु)
Formअव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण-प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — ‘निश्चितम्’ (certainly/definitely)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Himālaya (Himaśaila)

Type: kshetra

Scene: A serene prophecy scene: snowy Himālaya peaks; Menā and Himavat in royal mountain splendor; the Devī’s future birth is intimated by a soft radiance descending upon the mountain home.

H
Himālaya (Himaśaila/Himavat)
M
Maheśvara (Śiva)
D
Devī (Pārvatī implied)

FAQs

Divine purpose unfolds across births; the union of Śiva and the Goddess is portrayed as inevitable and dharmic.

The Himālaya region is invoked as sacred geography, though no single named tīrtha is specified in this verse.

None; it is a prophetic statement about the Goddess’s rebirth and marriage.