यद्यद्विभूतिमत्सत्त्वं धार्मिकं चोर्जितं महत् । तत्रासीद्बाहुनाशो मे बाहुस्थाने च ते मम
yadyadvibhūtimatsattvaṃ dhārmikaṃ corjitaṃ mahat | tatrāsīdbāhunāśo me bāhusthāne ca te mama
ณ ที่ใดก็ตามที่มีสรรพสัตว์ผู้เปี่ยมด้วยฤทธิ์และศรี—ทรงธรรม เข้มแข็ง และยิ่งใหญ่—ที่นั่นแขนของเราถูกทำลาย; และพวกท่านด้วย ผู้ดำรงอยู่แทนที่แขนของเรา ก็ถูกกระหน่ำจนล้มลง ณ ที่นั้นเอง
Virañci (Brahmā)
Listener: Devas
Scene: A montage-like vision: across many realms, mighty dhārmic beings lose their strength as if an unseen force withdraws the ‘arms’ of cosmic protection; simultaneously, the devas (as arms) are shown weakened. Brahmā points to this universal pattern while speaking.
When adharma rises, even righteous strength can be targeted; restoration requires aligning again with higher divine order.
None in this verse; it continues the causal explanation of the devas’ downfall.
None stated.