Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 178

ताडयामास शक्रं स हृदि सोपि मुमोचह । ततोंऽतरिक्षमालोक्य दृष्ट्वा सूर्यशताकृती

tāḍayāmāsa śakraṃ sa hṛdi sopi mumocaha | tatoṃ'tarikṣamālokya dṛṣṭvā sūryaśatākṛtī

เขาฟาดศักระ (อินทรา) เข้าที่ดวงใจ และอินทราก็ปล่อยอาวุธของตนเช่นกัน ครั้นแล้วเมื่อเงยดูสู่อากาศกลางเวหา เขาได้เห็นรูปหนึ่งส่องประกายดุจสุริยะนับร้อย

ताडयामासhe struck
ताडयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootताड् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
शक्रम्Śakra (Indra)
शक्रम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
हृदिin the heart/chest
हृदि:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootहृद् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
सःhe (Indra)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle)
मुमोचreleased/let go
मुमोच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
ततःthen
ततः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; अव्ययीभावार्थे क्रियाविशेषण (then/from there)
अन्तरिक्षम्the sky/atmosphere
अन्तरिक्षम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
आलोक्यhaving looked at
आलोक्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootआ + लोक् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); पूर्वक्रिया
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund); पूर्वक्रिया
सूर्यशताकृती(one) of the form/splendour of a hundred suns
सूर्यशताकृती:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य + शत + आकृति (प्रातिपदिक); (सूर्य-शत-आकृति)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: 'सूर्यशतानाम् आकृतिः' = having the form of a hundred suns)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced: Māheśvarakhaṇḍa narration to sages)

Scene: Indra is struck in the heart; he releases his own weapon in response. The camera lifts to the sky where a blazing figure appears, radiant like a hundred suns, dominating the firmament.

Ś
Śakra (Indra)
A
Antarikṣa
S
Sūrya (metaphor)
D
Daitya (Tāraka implied)

FAQs

Even the king of gods may be wounded, yet divine splendour (tejas) manifests as a sign that dharma has not been abandoned.

No holy place is named in this verse.

None.