अप्राप्य सलिलं भूमावभ्याशे द्रुतमेव ते । तत्रतत्र व्यदृश्यन्त मृता दैत्येश्वराभुवि
aprāpya salilaṃ bhūmāvabhyāśe drutameva te | tatratatra vyadṛśyanta mṛtā daityeśvarābhuvi
เมื่อมิอาจได้น้ำ พวกเขาก็ทรุดล้มลงบนพื้นดินใกล้ ๆ อย่างรวดเร็ว; และบนแผ่นดินแห่งจอมแห่งไทตยะ ก็เห็นพวกเขานอนตายเกลื่อนกลาดหลายแห่ง
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame)
Scene: A scorched battlefield where daityas, unable to find water, collapse and lie dead in scattered clusters; dust, heat-haze, and abandoned weapons dominate the ground.
Life’s supports can fail suddenly; adharma-driven power is unstable, and mortality humbles all—encouraging surrender to righteous conduct.
No named tīrtha appears; the verse references a Daitya ruler’s territory rather than a pilgrimage geography.
None; it is a descriptive verse about collapse and death during crisis.